Gálatas 3
North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs NVI
1 ¡Mana yuyayniyoj Gálata runacuna! ¿Pitaj pantachisunquichis? Sut'inta willarkayquichis chacataska Jesucristomanta.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Cayllata contestanawayquichista munani: ¿Moisespaj leyninta casucuspachu Diospaj Espiritunta jap'ekarkanquichis, icha evangelio uyariskayquichista creespachu?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Sinchi sonsochu canquichis? Santo Espirituwan mosoj causayta kallarispa, cunantaj tucuchayta munanquichis kancunapaj ruwaskayquichiswan.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Yankhapajchu achqha sumajcunata ricorkanquichis? ¡Mana yankhapaj canmanchu!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Dios Espiritunta kancunaman kospa, kancuna uqhupi milagrocunata ruwarkan. ¿Imaraycutaj ruwarkan? Mana leyta junt'askayquichisraycuchu, manachayri uyariskayquichis evangeliota creeskayquichisraycu.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Abraham Diospi creerkan, chayraycu Dios justo mana juchayojpaj jap'ekarkan.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Chayraycu kancuna yachanayquichis, Abrahampaj verdadero miraynenka creyentecuna cancu.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Dios ñaupajmanta ricucherkan mana judiocunatapas salvananta creeskancuwan, imaraycuchus Escriturapi Abrahamman willarkan cay sumaj noticiata: “Kan uqhunta tucuy nacioncunapi caj runacuna bendiciska cankacu” nispa.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Ajinamanta creyentecunaka creej Abrahamwan cusca bendiciska cancu.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Moisespaj leyninpi confiacojcunaka maldiciska cancu. Escrituraka nin: “Ley libropi tucuy escribiska cajta manapuni junt'ajka maldiciska cachun” nispa.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Ajinamanta sut'i cachcan, leypaj mandaskanta casucuspaka mana pipas salvacunchu juchamantaka. Escrituraka nin: “Salvaska runaka creeskanwan causanka” nispa.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Moisespaj leynin junt'anaka mana creeychu, imaraycuchus nin: “Leypaj tucuy mandaskanta junt'ajka causanka leyta junt'askanwan.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Leyta mana junt'askanchisraycu castiganapaj canchis. Chay maldicionmanta Cristo librawanchis. Maldicionninchis Cristota wañuyman apan. Escritura nin: “Maldiciska tucuy c'aspipi warcuska wañojka” nispa.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Cay pasarkan, Abrahamman Diospaj prometiskan bendición Cristo Jesusraycu chayananpaj mana judiocunamanpas. Jesucristopi creeskanchisraycu tucuyninchis Diospaj prometicuskan Santo Espiritunta jap'ekanchis.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Hermanocuna, runapaj contratonmanta ejemplowan yachachiskayquichis. Uj runa contratota ruwaspa firmajtenka, mana pipas mana valichiyta atinchu, ni yapaytapas.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Ajinallatataj Dios compromisota ruwarkan Abrahamman mirayninmanpiwan. Escrituraka mana achqhayojmantachu nin; manachayri ujllamanta nin “mirayniyquiman” nispa, chay runataj Cristo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Niskayka cay: Dios uj compromisota Abrahamwan ruwarkan. Chaytaj Cristopi junt'acun. Moisespaj leynenka koska carkan tawa pachaj quimsa chuncayoj wata khepataraj. Chayraycu leyka Diospaj ñaupaj comprometicuskanta mana mana valichinmanchu.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Sichus Moisespaj leyninta junt'ajtinchis, Dios salvacionta konawanchis canman carkan chayka, manaña kasilla compromisochu canman. Dioska Abrahamman comprometicun, salvacionta kasilla konanpaj.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Chhicari ¿imapajtaj sirvin Moisespaj leyninri? Leyka khepata koska carkan, runacunaman mana casucuskancuta ricuchinapaj, Diospaj comprometicuskan Cristo jamunancama. Dios angelnincunata Moisesman cacharkan leynincunata konanpaj, Moisestaj runacunaman pasachinanpaj.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Mosoj compromisopi mana necesitacunchu pasachejka, Dios pay quiquin kojtenka. Dioska ch'ullalla.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Cayri niytachu munan, Moisespaj leynin Diospaj compromison contra caskanta? ¡Mana jinachu! Sichus leyka salvación causayta koyta atinman chayka, chhicaka leypaj mandaskanta casucuspa libracunman juchachaskamanta.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Escriturapaj niskanman jina tucuy runacuna juchapi cancu preso jina. Chayraycu Jesucristopi creejcunacajka Diospaj prometicuskan salvacionta jap'ekankacu.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Manaraj evangeliota willarachcajtin, leyka presochawarkanchis, suyachiwanchistaj evangelio sut'inchacunancama.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Imaynatachus wawa cuidaj wawacunata pusan, ajinallatataj leyka Cristoman pusawanchis, juchamanta salvaska cananchispaj Cristopi creejtinchis.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Cunanka Cristopaj evangelionpi creenchisña, manaña leypaj presochaskanchu canchis.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Jesucristopi creeskayquichisraycu tucuyniyquichis kancuna Diospaj wawancuna canquichis.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Bautismoraycu Cristowan ujchaska canquichis, Cristowan p'achalliska jina.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Manaña importanchu judío, griego, patronniyoj, mana patronniyoj, khari, warmi canaka, imaraycuchus Cristo Jesuswan ujchaska caspa, tucuyniyquichis ujlla canquichis.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Sichus Cristopajta canquichis chayka, Abrahampaj miraynin canquichis, Diospaj prometicuskanta jap'ekajcuna.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.