Efésios 5

North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kancuna Diospaj munaska wawancuna, pay jina caychis.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Cristo nokanchista munacuspa, wañorkan nokanchisraycu, Diosman sumaj k'apayniyoj ofrenda jina. Ajinaka munacuywan puriychis.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kancuna, Diospi creyente cajcunaka, mana parlanayquichispaschu adulterio jucha ruwanamanta, ni ima khelli ruwaycunamanta, nitaj munapayaycunamantapas.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 P'enkay millaycunata sonso jina ama parlaychisñachu. Chaycunaka mana allinchu. Astawanka Diosta alabaychis.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Yachanquichisña caycuna ruwajcunaka mana Diospaj Cristopajwan gobiernonman yayconkacuchu: adulterio jucha ruwajcuna, khelli ruwajcuna, munapayajcuna (cayka waj diosta adoray jina).
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ama pipas engañacuchunchu ch'usaj parlaycunawan. Chayraycu Diospaj mana aguantay atiy castigonka mana casucojcunaman jamun.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ama paycunapaj mana allin ruwajmasincoka caychischu.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Kancunaka ñaupaj tutayajpi causarkanquichis, cunantaj Señorwan ujchaska caspa c'anchaypi causanquichis. Allinta causaychis c'anchay wawacuna jina.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Allin causayka urin sumaj cayta, recto cayta, verdad caytapas.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ruwaychis Señorman agradajtapuni.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ama ruwaysiychischu mana creyentecunapaj mana sirvej ruwaskancunapi; astawanka sut'inchaychis mana allin caskancuta.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Pacapi ruwaskancumantaka p'enka parlanapajpas.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 C'anchay tucuy imata sut'inchajtinri, sut'ipi capun.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 C'anchayka lliujta sut'inchan. Chayraycu Escritura nin:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Chayraycu causayniyquichista sinchita cuidacuychis. Ama sonso jina causaychisñachu, manachayri yachaywan.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Tiempoyquichista ama usuchiychischu, mana allin p'unchaycuna caskanraycu.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Ama ruwaychischu mana yachaj jina. Señorpaj munayninta entendiyman puriychis.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ama machaycuychischu. Chayka tucuy ima mana allinman apan. Astawanka Santo Espirituwan junt'a caychis.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Uj ujcunawan parlanacuychis salmocunawan, himnocunawan, taquiycunawan; creyentecunapaj taquiynincunawan tucuy sonkowan Señorta alabaychis.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Señorninchis Jesucristopaj sutinpi tucuy imamanta Dios Tataman graciasta koychispuni.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cristota respetaspa uj ujcuna casunacuychis.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Esposacuna kosancuta casuchuncu Señorta jina.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Imaraycuchus kosaka esposapaj uman, Cristopas creyentecunapaj uman. Creyentecunaka paypaj cuerpon, Cristotaj creyentecunata Salvaj.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Imaynatachus creyentecunaka Cristota casuncu, ajinallatataj esposacunaka kosancuta tucuy imapi casunancu.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Kosacuna, esposayquichista munacuychis, imaynatachus Cristo creyentecunata munacun ajinata, paycunaraycutaj wañorkan.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Cayta ruwarkan creyentecuna Diosllapaj canancupaj, palabrawan ch'uwanchaska, unuwan jina mayllaska,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 payllapaj uj gloriosa iglesia canancupaj, mana khelliyoj, ni ima mana allinman rijch'acoj, Diosllapaj, mana juchachana jina.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Imaynatachus kosaka quiquin cuerponta munacun, ajinallatataj esposanta munacunan. Esposanta munacojka pay quiquinta munacun.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Pipas chejninchu quiquin cuerpontaka, manachayri miqhuchin, cuidantaj; Cristopas creyentecunata jinata ruwan.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Creyentecunaka Cristopaj cuerpon, nokanchistaj cuerponpaj partencuna canchis.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Chayraycu khareka tata mamanta sakenka esposanwan ujlla cananpaj, iscaynincutaj uj ch'ulla runa jinalla cankacu.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Cayka may athun pacaska caj. Noka chayta nichcani Cristomanta creyentemantawan.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Chaywanpas sapa uj kancuna esposayquichista munacuychis kancuna quiquiyquichista jina; esposaka kosanta respetachun.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.