Apocalipse 10

North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waj atiyniyoj angelta ricorkani phuyupi janaj pachamanta urakamojta. Uman patapi c'uychiyoj carkan, uyantaj c'ancharkan inti jina, phacancuna nina posteman rijch'acorkan.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Maquinpi uj juch'uy librota quicharaskata apachcarkan. Paña chaquinta kochaman churarkan, llok'e chaquintataj jallp'aman.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Alto vozwan wajach'acorkan uj phiña leonpaj turucuskanta jina. Wajach'acojtin, kanchis rayo suenaypaj quiquin voznincuta uyarerkani.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Chay kanchis rayopaj suenaynin parlamojtincu, noka escribinay cachcajtin, janaj pachamanta uyarerkani uj voz niwaskanta: “Pacapi wakaychay kanchis rayo suenaypaj niskancuta. Ama escribiychu.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Kochaman jallp'aman chaquinta churaj ricuskay ángel paña maquinta janaj pachaman okharerkan.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Juramentota ruwarkan wiñaypaj causaj Diosraycu, janaj pacha, cay pacha, kocha, tucuy chaycunapi cajcuna ruwajraycu. Nerkantaj: “Manaña astawan tiempo cankachu.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Kanchiscaj ángel cornetanta tocanan tiempo chayamojtin, Diospaj pacaska ruway munaskancuna junt'aconka, sirvejnin profetacunaman pay willaskanman jina.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Janaj pachamanta uyariskay vozka ujtawan parlamuwarkan, niwarkantaj: “Puriy, chay quicharaska juch'uy librota jap'ekamuy kochapi jallp'api sayachcaj angelpaj maquinmanta.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Purerkani chay angelmanta librota mañaj. Niwarkantaj: “Jap'iy, miqhuycuy. Simiyquipi abeja misq'i jina canka, wijsayquipitaj c'allcuman tuconka” nispa.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Angelpaj maquinmanta juch'uy librota jap'ekaspa miqhuycorkani. Simiypi abeja misq'i jina carkan, miqhuycojtiytaj wijsaypi c'allcuman tucorkan.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Chhicataj niwarkancu: “Ujtawan willaranayqui Diospaj niskanta achqha llajtacunamanta, nacioncunamanta, achqha idiomayojcunamanta, gobernajcunamantapas ima pasananta.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.