2 Tessalonicenses 3

North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tucuchanaypaj, hermanocuna, nokaycupaj oracionta ruwaychis, Señorpaj palabran tucuynejman chayananpaj, sumaj jap'ekaska cananpaj, imaynachus kancuna uqhupi carkan jinata.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Oracionta ruwallaychistaj millay sajra runacunamanta libraska canaycupaj. Achqhayoj mana creencuchu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Señorka fiel; pay firmeta cachisunquichis, mana allincunamantataj wakaychasunquichis.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Señorpi confiacuycu kancuna mandaskaycuta casuchcaskayquichista, casunayquichistapas.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Señor yanapasunquichis imaynatachus Dios munacusunquichis ajinallatataj munacunayquichispaj, ñac'ariycunapi Cristopaj paciencianwan aguantanayquichispajpas.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Hermanocuna, Señorninchis Jesucristopaj sutinpi mandamuyquichis: Mayken mana llanc'ay munaj hermanomanta, yachachiskaycuman jina mana causay munajcunamantapas carunchacuychis.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Yachanquichis imayna causanayquichista nokaycu causaskaycuman jina. Nokaycu causarkaycu kancuna uqhupi llanc'aspapuni.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Pimantapas kasilla miqhorkaycuchu mana pagaspaka. Astawanpas tuta p'unchay sinchita llanc'arkaycu mana kancunata gastachinaycuraycu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ciertopuni apóstol jina derechoyoj carkaycu kancuna atendinawayquichispaj; chaywanpas llanc'arkaycu, nokaycu jina llanc'anayquichispaj.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Kancunawan cachcaspa, yachacherkayquichis cayta: Mana llanc'ay munajka amallataj miqhuchunchu.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Uyariycu waquin kancuna mana llanc'aspa causachcaskayquichista, waj runacunapaj asuntoncunaman meticuspa, mana imatapas ruwaspa.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Chay runacunata mandaycu, Señor Jesucristopaj autoridadninwan cunaycutaj: Ama wajcunaman meticuspa llanc'achuncu miqhuska canancupaj.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Hermanocuna, ama sayc'uychischu allincuna ruwayta.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Sichus maykenpas cay cartaycupi niskaycuta mana casucunchu chayka, payta reparaychis. Amataj paywan tantacuychischu p'enkachiska cananpaj.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Chaywanpas ama enemigota jinaka khawaychischu, manachayri hermanota jina yuyaychaychis.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Sonko tiyaycuy koj Señor quiquin sonko tiyaycuyta kancunaman kosunquichis tucuy tiempopi imaymanapi. Señor tucuy kancunawan cachun.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Noka, Pablo, quiquin maquiywan letraywan cay saludoyta escribimuni. Ajinata tucuy cartaycunata firmani; ajinata escribini.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Señorninchis Jesucristo favorninwan tucuy kancunata bendicichun. Ajina cachun.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.