2 João 1
North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs VC
1 Noka, iglesiapi caj encargado Juan, cay cartata escribimuni Diospaj ajllaskan iglesiaman, chaypi caj creyentecunamanpiwan. Ciertota munacuyquichis, mana nokallachu, manachayri tucuy verdadta rejsejcunapiwan.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Munacuyquichis verdad evangelio sonkonchispi caskanraycu. Chay verdad nokanchiswanpuni canka wiñaypaj.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Dios Tata, Tatapaj Churin Jesucristopiwan favorninwan kancunata bendicichun, qhuyapayachun, sonko tiyaycuyta kochun verdadpi munacuypiwan.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Waquin kancunawan tupaspa sinchita cusicuni verdadman jina causachcaskancumanta, Dios Tatapaj mandawaskanchisman jina.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Cunanka, munaska hermanocuna, rogayquichis: uj ujcuna munanacusunchis. Cayta escribimuyquichis mana mosoj mandacuytachu, manachayri creeskanchismantapacha jap'ekaskanchis quiquinta.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Munacojka Diospaj mandacuskanman jina causaj. Creeskayquichismantapacha uyarinquichisña cayta: munacuypi causaychis.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Cay pachapi achqha engañacojcuna cancu; mana creencuchu Jesucristo verdad runa jina jamuskanta. Chay jina runacunaka engañajcuna cancu, Jesucristo contra.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kancunaka cuidacuychis, tucuy ima ruwaskayquichiscuna ama yankhapaj cananpaj, ciertota Diospaj konanta jap'ekanayquichispaj.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 “Astawan yachaj cani” nejka, mana Jesucristopaj yachachiskanpichu purichcan chayka Dios mana paywanchu. Pichus Jesucristopaj yachachiskanpi purin chayka, Dios Tatawan Churinpiwan cachcan.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Jesucristopaj yachachiskanta mana yachachispa kancunaman jamojtenka, ama wasiyquichispi jap'ekaychischu, nitaj saludaychischu.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Imaraycuchus pichus saludajka mana allin ruwajmasin jina.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Achqharaj kancunaman willamunay cachcan, manataj escribimuyta munanichu, noka quiquiy kancunawan parlanaypaj jamuyta suyaskayraycu, ajinapitaj cusicuyninchis junt'aska cananpaj.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Diospaj ajllaskan kayllamasiyquichis, hermana iglesiapi caj creyentecuna, saludamusunquichis.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.