1 Coríntios 16

North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Creyentecunapaj ofrendamantaka cayta niyquichis: Ruwaychis Galacia provinciapi caj iglesiacunaman yachachiskayman jina.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Domingocunapi sapa uj kancuna ofrendayquichista koychis ganaskayquichisman jina. Wakaychaychis, ama chayamojtiyraj tantachcanayquichispaj.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Chayamojtiy, ajllaskayquichis hermanocunawan ofrendayquichista cartaycunatawan apachisaj Jerusalenpi caj creyentecunaman.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Noka purinay cajtenka, paycuna nokawan purenkacu.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Jamuspaka Macedonianta jamunay, chaymanta kancunaman chayamusaj.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Ichapas kancunawan quedacusaj uj tiempota, chayri enteron kasay tiempota. Chhicataj kancuna yanapawanquichisman mayman purinaypaj.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Mana munanichu pasaj jinalla kancunata ricuyta, manachayri uj tiempota kancunawan quedacuyta, Señor munajtenka.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Chaywanpas Efeso llajtapi quedacusaj Pentecostés niska p'unchaycama.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 May allin cachcan llanc'anaypaj Señorpaj obranpi, sumaj uri riqhurinanpaj, achqhayoj noka contra cachcancu chaywanpas.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoteo chayamojtenka, allinta atendiychis cusiska kancunawan cananpaj. Payka Señorpaj obranpi llanc'an noka jina.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ajinaka kancunamanta mana maykenpas payta despreciananchu, manachayri yanapaychis sonko tiyaska purinanpaj, nokata ricoj cutimunanpaj; imaraycuchus payta suyachcani uj hermanocunawan cusca.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Apolos hermanomantaka sinchita rogani hermanocunawan kancunata waturej purinanpaj. Cunan mana puriyta munanchu; chaywanpas purenkachari tiempon cajtin.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Cuidacuychis, creeyniyquichispi firme caychis. Animacuychis, allinta callpachacuychis.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Tucuy ima ruwaskayquichista ruwaychis munacuywan.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Hermanocuna, kancuna yachanquichis Estefanaspaj familian Acaya provinciapi ñaupajta evangelioman converticuskanta, paycunataj creyentecunata sirvinaman churacuskancuta.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Munani casunayquichista paycuna jina creyentecunata, tucuy Señorpaj obranpi yanapajcunata llanc'ajcunatapas.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Estéfanas, Fortunato, Acaico ima jamuskancumanta cusicuni. Mana caypi cajtiyquichis,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 kancuna jina paycuna animawancu cristiano causayniypi. Chay jinacunata allinta respetowan jap'ekaychis.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Asia provinciapi caj iglesiacuna saludamusunquichis. Aquila, Prisca, wasinpi tantaska creyentecunapiwan achqhata saludamusunquichis Señorpi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Tucuynin hermanocunamanta saludocunata jap'ekaychis. Uj ujcuna saludanacuychis uj santo much'aycuywan.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Noka, Pablo, quiquin maquiywan letraywanpas cay saludota escribimuyquichis.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Maykenpas Señor Jesucristota mana munacojka maldiciska cachun. ¡Señorninchis jamuchun!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 ¡Señor Jesucristo favorninwan kancunata bendicichun!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Cristo Jesuspi munacuyniyta tucuy kancunaman apachimuyquichis. Ajina cachun.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.