1 Coríntios 15

North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cunan, hermanocuna, yuyariychis salvación evangeliota uyariskayquichista. Jap'ekanquichisña. Chaypi firme cachcanquichis.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Chay evangeliollawan salvaska canquichis, firme canquichis chhica. Mana chay jina cajtenka, yankhapaj canka creeskayquichiska.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ñaupajtaka jap'ekaskayta yachacherkayquichis. Cristo wañorkan juchanchisraycu Escrituraman jina.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 P'ampaska carkan, causarimporkantaj quimsa p'unchaymanta Escrituraman jina.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Pedroman riqhurerkan; chaymanta apostolnincunaman.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Chaymantaka phichka pachaj hermanocunaman riqhurerkan; curaj parte causachcancuraj, waquincuna wañupunña chaywanpas.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Chaymanta Santiagoman riqhurerkan, chaymanta tucuy apostolnincunaman.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Nokamanpas riqhurillawarkantaj sulluska wawaman jina.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Apostolcunamantaka pisi importante cani. Ni apóstol cani ninaypaj jinachu cani, Diospi creejcunata ñac'arichiskayraycu.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Chaywanpas Diospaj qhuyapayacuyninraycu imayna cani chaypas, apóstol cani. Qhuyapayacuynin mana kasipajchu carkan. Tucuy apostolcunamanta nejtin astawan llanc'ani; mana nokallachu chaywanpas, manachayri Dios qhuyapayacuyninpi yanapawan.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Mana importanchu nokapaj willaskay, paycunapaj willaskanpas. Caycajmi astawan importanteka: willaskaycuraycu evangeliota creeskayquichis.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Cristopaj causariskanta willajtiycu, ¿imaynatataj waquinniyquichis ninquichis, “Wañuskacunaka mana causarinchu” nispa?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Wañuskacuna mana causarincuchu chayka, Cristopas causarillantajchu.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Cristo mana causarejtenka, evangeliota willaskaycu mana ima valorniyoj, Cristopi creeskayquichispas valorniyojchu.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Cristo mana causarejtenka, nokaycu Diospaj llulla willajnin caycuman, “Dios Cristota causaricherkan” niskaycuraycu.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Wañuskacuna mana causarejtincoka, Cristopas mana causarillantajchu.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Cristo mana causarejtenka, creeskayquichis mana ima valorniyoj, juchayquichispiraj cacuchcanquichis.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Jina cajtenka, castigaskallataj cankacu Cristopi creespa wañojcunaka.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Cristopi suyacuyninchis caypi causanallapaj cajtenka, tucuy runacunamanta nejtinpas astawan qhuyay llaquipayana jina canchis.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Pero ciertopuni Cristoka wañuskamanta causarimun. Ñaupaj uri jina, ñaupajta causarimun.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Imaynatachus uj runapaj juchanraycu cay pachapi caj runacuna wañuncu, ajinallatataj uj runapaj causariskanraycu wañuskacunaka causarenkacu.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Imaynatachus Adanpi tucuynincu wañuncu, ajinallatataj Cristopi tucuy creyentecuna causayniyoj cancu.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Ñaupajta Cristo causarin, khepatataj Cristo cutimojtin, creyentecuna causarenkacu.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Chhicaraj tucucoyka jamonka. Ajinaka Cristo tucuy mandacojcunata, autoridadcunata, atiyniyojcunata urmachispa, gobiernonta Dios Tatanman koponka.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Cristoka gobernananpuni tucuy enemigoncunata atipanancama.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Khepantataj wañuy enemigota atipanka.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Dios churarkan Cristo tucuy imata gobernananpaj. “Tucuy imata” nispaka, mana Diospiwanchu Cristopaj mandaskanpi canka, imaraycuchus pay tucuy imata churarkan Cristo gobernananpaj.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Tucuy ima Cristopaj autoridadninpi canka, chhicamanta Diospaj Churin Cristo quiquin Diospaj autoridadninpi canka. Ajinapi Diosllaña tucuy imapi caponka tucuynincupaj autoridadnenka.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Mana jina canman chayri, ¿wañuskacunapaj bautizacojcuna imapajtaj bautizacuncuman? Wañuskacuna mana causarejtinri, ¿imapajtaj paycunapaj bautizacuncumanri?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ¿Imapajtaj nokaycu cachcaycu ima ratopas wañunapaj jina?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Hermanocuna, tucuy p'unchay wañuna peligropi cani. Chayka cierto. Cayka ciertollataj: Señorninchis Jesucristopi creeskayquichisraycu cusiska cani.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Efeso llajtapi sajra animalcuna jina runacunawan sufrichiwarkancu. ¿Imapajtaj chay jinata sufrini? Wañuskacuna mana causarinan cajtenka, chhicaka causasunchis waquincunapaj niskanman jina: “¡Miqhusunchis, ujyasunchis, pakarintaj wañupusunchis!” nispa.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ama engañachicuychischu. Waquin nincu jina: “Mana allin amigocuna sumaj costumbrecunata chincachincu.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Yuyayniyquichisman cutiychis. Ama juchallicuychischu. Waquinniyquichis kancuna Diosta mana rejsinquichischu. Chayta niyquichis p'enkacunayquichispaj.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Ichapas waquin tapucunman: “¿Imaynatataj wañuskacuna causarenkacu? ¿Imayna cuerpoyojtaj cankacu?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 ¡Bayj, sonsopaj tapucuynin! Tarpojtenka, muju wañupun, ñawinmanta waj mallqui wiñamunanpaj.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Tarpuskaka mana mallquichu t'ujamun, manachayri mujucaj, trigo cajtinpas wajcuna cajtinpas.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Chaymantaka Dios imayna munaskanta wiñachin. Sapa mujuman kon imayna cuerpon cananman jina.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Mana tucuyninpaj cuerponchu caskancama. Waj runapaj cuerponka, wajtaj animalcunapaj cuerpon, wajtaj pisketocunapaj cuerpon, wajtaj challwacunapajpas.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Ajinallatataj cuerpocuna janaj pachacunapi can, cay pachapipas. Ujmi janaj pacha cuerpocunapaj sumaj caynenka, wajtaj cay pacha cuerpocunapaj sumaj caynin.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Quillapaj, koyllurcunapaj c'anchayninmanta nejtenka, intipaj c'anchaynenka waj. Koyllurcunapaj c'anchayninpas paycuna uqhupi waj waj cancu.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Ajinallatataj wañuskacunapaj causarimunanka. P'ampaskaka ismojpaj; causarimojka mana ismojpaj.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 P'ampaskaka millay capun; causarimojka astawan sumaj glorioso. P'ampaskaka mana callpayoj; causarimojka callpayoj.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Uj cuerpo p'ampaskaka aychalla; uj cuerpo causarimojka espirituyoj. Aycha cuerpo can, espíritu cuerpo callantaj.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Escrituraka nin: “Ñaupaj runa Adanka aycha causayniyoj carkan”, khepacaj Adantaj causay koj Espíritu.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Chaywanpas espíritu cuerpoka mana ñaupajchu carkan, manachayri aycha cuerpocaj ñaupajta ruwaska carkan. Chaymantaña espíritu cuerpoka.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Jallp'amanta ruwaska ñaupaj runaka jallp'amanta carkan. Khepacaj runaka janaj pachamanta.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Cay pachamanta caj cuerpocunaka jakay jallp'amanta ruwaska runa jina. Janaj pachamanta caj cuerpocunaka janaj pachamanta jamoj Cristopaj cuerpon jina cancu.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Imaynatachus rijch'acunchis jallp'amanta ruwaska runaman jina, ajinallatataj rijch'acusunchis jakay janaj pachamanta jamoj runaman jina.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Hermanocuna, niyta munayquichis, runaka aychayoj tulluyoj cuerpowan mana janaj pachaman puriyta atinmanchu Dioswan causaj. Ismoj cuerpoka mana atinmanchu janaj pachapi wiñaypaj causayta.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Cunancama pacaska cajta yachanayquichista munani: Mana tucuychu wañusunchis; chaywanpas tucuyninchis waj jina cuerpoyoj casunchis,
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 uj ratopi, uj ch'ipekeyllapi, corneta tocaska ultimotaña suenajtin. Wañuskacuna causarimonkacu, manaña ujtawan wañunancupaj. Nokanchistaj waj jina cuerpoyoj casunchis.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Ismoj cuerponchiska mana ismoj cuerpoman tuconka, wañoj cuerponchistaj mana wañoj cuerpoman.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Cay jina pasajtin, Escriturapaj niskan junt'aconka: “Dios wañuyta tucuchanka, okoycuskata jina.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 ¡Wañuy manaña canchu, ni ñac'arichiyninpas!”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Wañuypaj ñac'arichiynenka jucharaycu. Ñaupaj leypi jucha callpata jap'in, runacunata juchachananpaj.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 ¡Cunanka Diosman gracias cachun, atipanchis Señorninchis Jesucristollawan!
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ajina ari, munaska hermanoycuna, firme caychis, mana dejacuspa astawan astawan llanc'aspapuni Señorpaj obranpi. Yachanquichis Señorpaj llanc'askayquichiska mana yankhapajchu caskanta.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.