Marcos 16
South Bolivian Quechua NT (QUH_SBB) vs NVT
1 Samacuna p'unchay tucucojtincama Magdala llajtayoj Mariawan Salomewan Jacoboj maman Mariapiwan sumaj k'apayniyoj jampita ranterkancu Jesusta jawimunancupaj.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Domingo p'unchaytaj allin tutamanta chay warmiska rerkancu Jesús p'ampaska carka, chayman. Chayanancupaj inteka llojsimorkaña.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Paycunataj tapunacusharkancu: —¿Pitaj p'ampana puncumanta chay rumita muyurparichipuwasunrí?
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Khawarispataj chay rumita muyurparichiskataña ricorkancu. Chay rumeka may jatun carka.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 P'ampanaman yaycuspataj uj wayna runata pañanejpi tiyacushajta ricorkancu. Chay runaka yuraj lliphipej khoysu p'achawan p'achalliska carka. Warmistaj chayta ricuspa mayta mancharicorkancu.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Payrí paycunaman nerka: —Amaña manchachicuychejchu. Nazaret llajtayoj Jesusta masc'ashanquichej, chacataska carka, chayta. Payka causarimpunña, manañataj caypichu. ¡Khawaychej! Caypi payta churarkancu.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Astawanrí riychej Pedroman chay waj yachacojcunanmanwan willamuychej: Jesús kancunamanta Galileaman ñaupashanña. Chaypitaj payta ricunquichej, pay nisuskayquichejmanjina, —nispa.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Warmisri p'ampanamanta llojsispa aykecorkancu. Manchachicuywan qharcatitisharkancu. Ni piman ni imata nerkancuchu manchachicuskancuraycu.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Domingo p'unchayta causarimuspa tutamanta Jesuska ñaupajta Magdala llajtayoj Mariaman riqhurerka. Unayña Galileallapiraj cashaspa Jesuska paymanta kanchis supaycunata kharkorka. Chay carka, chay Mariaka.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Payka Jesuspa yachacojcunanman willamoj rispa paycunata llaquiskas wakashajta tariparka.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Jesusta causashajta ricuskanta willarka. Paycunarí causashaskanta uyarishaspapis manapuni creerkancuchu.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Khepatataj paycunamanta iscayman Jesús riqhurerka wajjinamanta ñanta campoman rishajtincu.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Chanta paycunaka Jerusalenman cutimuspa chay waj yachacojcunaman ricuskancuta willarkancu. Chay uyarejcunarí nillataj creerkancuchu.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Aswan khepatataj miqhunancupaj tiyacushajtincu quiquin chunca ujniyojnintinman Jesús riqhurerka. Paycunatari mana creeskancumanta rumi sonko caskancumantawan c'amerka, payta causarimuskata ricojcunata mana creeskanraycu.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Jesuska paycunaman nerka: —Tucuy cay pachantinman riychej. Sumaj willanasta tucuy runasman willaramuychej.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Nokapi jap'icuspa bautizacojtaka Dios wiñaypaj cacharichenka. Nokapi mana jap'icojtarí wiñaypaj juchachanka.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Nokapi jap'icojcunaka cay ricuchinasta ruwankancu: Atiyniywan supaycunata kharkonkancu; waj runacunaj parlaynincuta mana yachaspapis parlankancu;
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 maquisnincuwan venenoyoj catarista okharenkancu; sichus wañuna jampita ujyancuman chaypis, paycunata mana imanankachu; onkoska runastapis maquisnincuta churaspa thañichenkancu, —nerka Jesús.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ajinaka Señorninchej Jesús yachacojcunanman chay imasta nerka. Chaymantataj janaj pachaman okhariska carka Dioswan cusca camachinanpaj.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Yachacojcunanri Jerusalenmanta llojsispa tucuynejpi runasman willaramorkancu. Señorninchejtaj paycunata yanapasharka. Payka chay ricuchinasta ruwaspa paycunanejta ricuchisharka niskan atiyniyoj caskanta. Ajina cachun.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.