João 17

South Bolivian Quechua NT (QUH_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chay imasta nispaka Jesús janaj pachaman khawarerka nerkataj: —Tatáy, chay hora chayamunña. Noka Wawayquita jatunchaway noka Wawayquitaj kanta jatunchasunaypaj.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Imaraycuchus nokaman atiyta kowarkanqui tucuy runas atiyniypi canancupaj. Ajinapi tucuy nokapi jap'icojcunaman wiñay causayta kosaj.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Kan c'ata cheka Dios canqui nokatataj cachamuwarkanqui. Kanta nokatapis rejsispalla nokanchejwan ujchacuspataj runaka cheka causayman yaycun. Ajina ujchaska caymin wiñay causayka.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Noka cay pachapi kanta jatuncharkayqui, kowaskayqui ruwanata tucuspa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tatáy, manaraj cay pacha ruwaska cashajtin, kanwan cuscapuni carkani. Kanpa cheka cayniyquiwantaj jatunchaska carkani. Cunanka jatunchaway chay quiquin atiyniyoj cayniyquimanjina.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ‘Cay pacha runasmanta ajllaskacunata kowarkanqui nokajta canancupaj. Kanpata carkancu nokamantaj kopuwarkanqui. Chay ajllaskacunamantaj cheka cayniyquita sut'ita ricucherkani niskayquitataj casorkancu.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Cay runasniyman willanayta niwarkanqui, chay niskayquita paycunaman willarkani. Paycunataj niskayquita jap'icorkancu, kanmanta caskanta chekata yachaspa. Yachancuñataj noka kanmanta jamuskayta. Kan cachamuwaskayquitapis creerkancu.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 — ausente —
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ‘Paycunapaj noka nicushayqui, manataj cay pacha runaspajchu. Manachayrí kowaskayqui runasniypaj nicushayqui kanpata caskancuraycu.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Tucuy nokajta cajka kanpata cashan. Tucuy kanpata cajpis nokajtamin. Cay runasninchejnejtataj jatunchaska cani.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ‘Manaña cay pachapichu caj rishani. Paycunarí cay pachapi cancu. Nokataj kanman jamushani. Santo Tatáy, kowaskayquicunata atiyniyquiwan wakaychay, nokanchejjina ujlla canancupaj.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Paycunawan cashaspaka kowaskayquicunata atiyniyquiwan wakaycharkani. Chayraycu ni uj paycunamanta chincapunchu. Astawanrí chincapunan carka, chaylla chincapun palabrayquimanjina.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ‘Cunanrí kanman jampushaniña. Cay pachapi cashaspataj cay imasta parlani kowaskayquicuna mayta cusicunancupaj.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Niskayquita paycunaman willarkaniña, cay pacha runastaj paycunata chejnerkancu. Imaynachus noka mana cay pachamantachu cani, quiquillantaj paycunapis mana cay pacha runaswan causaynincupi ujllachu cancu. Chayraycu cay pacha runas paycunata chejnincu.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mana nishayquichu cay pachamanta paycunata orkhopunayquita. Manachayrí sajra cajmanta wakaychanayquita nicuyqui.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Imaynachus noka mana cay sajra pachamantachu cani quiquillantaj paycunapis mana cay sajra pachamantachu cancu.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Cheka cajmanjina paycunata kanman t'akay llimphu sonkoyoj canancupaj. Niskayqueka cheka cajmin.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Imaynatachus nokata cachamuwarkanqui cay pachaman, ajinallatataj nokapis paycunata cacharkani cay pacha runasman willaramunancupaj.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Noka kanman t'akacuni munayniyquipi paycunata wakaychanaypaj. Ajinapi paycunapis cheka niskayquinejta kanman t'akaskas cankancu.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ‘Mana paycunallapajchu nicuyqui. Manachayrí willaskancunejta nokapi jap'icojcunapajpis nicuyqui
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 ujlla canancupaj. Kan, Tatáy, nokapi cashanqui nokapis kanpi cani. Ajinapi nokanchejpis tucuy paycunawan ujlla casunchej. Ajinapitaj cay pacha runas kan cachamuwaskayquita creenkancu.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kanwan ujlla caskaypi jatunchawarkanqui. Nokapis paycunawan ujchacuspa paycunata jatuncharkani nokanchejjina ujlla canancupaj.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Noka paycunapi tiyacuni, kantaj nokapi tiyacunqui, paycunapis ujlla canancupaj. Causaynincupi ruwashani nokaman rijch'acoj ujlla canancucama. Munacuyninchejpi ujlla cajtincutaj cay pacha runas cachamuwaskayquita yachankancu. Yachankancutaj imaynatachus nokata munacuwaskayquita, paycunatapis munacuskayquita.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ‘Tatáy, munani kowaskayqui runasniy nokawan cusca canancuta. Ajinapi paycunaka wiñaypaj jatunchawaskayquita khawaspa cusiconkancu. Manaraj cay pachata ruwashaspa munacuwaskayquiraycu jatunchawanqui.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Chekan Tatáy, cay pacha runaska mana munarkancuchu rejsisuyta. Nokarí kanta rejsiyquipuni. Kowaskayqui runasniypis cachamuwaskayquita yachancu.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Imaynachus caskayquita paycunaman sut'incharkani, sut'inchasajpunitaj c'acha munacuyniyquita rejsinancupaj. C'acha munacuyniyquiwan munacuwarkanqui. Cay munacuywantaj nokapis paycunapi tiyacusaj, —nerka Jesús.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.