2 Coríntios 3

South Bolivian Quechua NT (QUH_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Ujtawan mentacuyta kallariskaycutachu ninquichej? Mana mentacushaycuchu. Waquin, yachachejcuna cartasta apancu sumaj runas caskancuta ricuchinancupaj. Chay rejsichej cartasta mana kancunaman konaycuchu tiyan nitaj kancunamanta apanaycuchu tiyan.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Kancunamin cartasniycujina canquichej sonkoycupi apanaycupaj. Mayllapipis Cristopi mosoj causayniyquichejmanta willajtiycu tucuy runas kelkaska cajta uyarispa yachancu.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Sumaj ruwaskasniyquichejta yachaspa tucuy runas reparancu Cristo sonkoyquichejpi ruwaskanta willaraskaycunejta. Chayjina rejsichej cartaska mana tintawan kelkaskachu cancu nitaj p'alta rumipi ruwaskachu. Manachayrí causaj Diospa Espíritun sumaj willanasta causashaj sonkoyquichejpi churarka.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Chayta sumajta yachaycu Diospi confiacuspa Cristonejta.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Mana nokaycupichu atiy tiyan Cristomanta willaranaycupajka. Nitaj yuyaycuchu runasta imapi yanapanaycupajjina caskaycuta. Manachayrí atiyniycoka callpachaj Diosmantamin.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Payka atiyniyojta ruwawarkaycu mosoj tratonta willaranaycupaj. Chayka mana kelkaska camachiskachu manachayrí mosoj causayta koj tratonmin Santo Espiritunejta sonkonchejpi churaska. Imaraycuchus kelkaska camachiskaka wañunapaj juchachan. Espiriturí wiñay causayta kon.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Chay p'alta rumipi kelkaska camachiskasninta mana casuskancuraycu runas wañuncu. Chaywanpis Dios sumaj atiyninwan israelcunaman Moisesnejta chayta korka. Chaypachataj Diospa atiyninraycu Moisespa uyan lliphipisharka. Chayraycu israelcuna uyanta mana khawariyta aterkancuchu. Chay c'anchayrí tucucapushallarkapis.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Cunanrí Santo Espiritunejta mosoj tratonta kospa aswan sumajtaraj atiyninta ricuchenka.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Sichus runasta juchachanapaj kelkaska Diospa atiyninta ricucherka chayka, mosoj tratonka may astawanraj atiyninta ricuchin. Chay mosoj tratonwan Dios runasman chekan cayta khasilla kon.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Cunanka chay ñaupa kelkaskaj lliphipej c'anchayninta manaña ricuyta atinchejchu, Diospa mosoj traton atiyninwan may astawan sut'ita c'anchaskanraycu.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Sitajchus chay tucucoj ñaupa kelkaska atiyniyoj carka chayka, may astawan atiyniyojmin chay ni jayc'aj tucucoj mosoj tratonka.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Chayraycu mosoj tratonta Dios junt'ananta yachaspa mana manchachicuspa Cristomanta sut'ita willaraycu,
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 manataj Moisesjinachu. Payka camachiskasta willarashaspa khatanata uyanman churacoj. Ajinamanta israelcuna chay tucucoj c'anchayta mana khawarkancuchu.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Astawanrí yuyaskasnincupi rumiyacorkancu. Cunan p'unchaycama ñaupa tratonta leejtincu chay khatanajinallapuni yuyaynincupi jarc'ashan mana entiendenancupaj. Cristopi jap'icojtillancu yuyaynincumanta jarc'aj khatana khechuska canka.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Arí, cunancama Moisespa kelkaskanta mayc'ajllapis uyarispa mana entiendencuchu sonkoncu khataska caskancuraycu.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Uj israel runachus Señorman cutirejtinrí chay khatana paymanta khechuskamin.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Señor Jesucristoka Espiritumin. Maypichá paypa Espíritun cashan chaypi mosoj causaymanta jarc'ajka manaña canchu.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ajinaka mana uyata khatacuspa tucuy nokanchej Señorpa atiyninta khawashanchej c'anchayninta ricuchinanchejpaj. Chaymanjina Santo Espíritu causayninchejta cutichishan Cristo quiquinman rijch'acoj astawan astawan cananchejcama.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.