1 Coríntios 15
South Bolivian Quechua NT (QUH_SBB) vs VC
1 Hermanosníy, kancunaman sumaj willanas willaskayta yuyarichisuyta munani. Cayta jap'icorkanquichej caypitaj sumajta sayashanquichej.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Chay sumaj willanasnejta juchamanta cacharichicushanquichej willaraskaytachus sumajta wakaychanquichej chayka. Yuyanitaj mana yankhallachu creeskayquichejta.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Nokapis jap'iskaytamin kancunaman yachacherkayquichej. Caycunamanta aswan cajcunaka cancu: Diospa palabranmanjina juchanchejraycu Cristo wañuskanmin;
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 pay p'ampaska carka; palabranmanjina quinsa p'unchaypitaj Dios payta causarichimuskan.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Pedroman riqhurerka, chaymantataj chay Chunca Iscayniyojman.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Khepanpi riqhurerka phishka pachaj curaj tantaska hermanosman. Paycunamanta ashqhasraj causashancu. Waquincunarí wañuypi samacushancuña.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Khepanta Jacoboman riqhurerka, chaymantataj tucuy cachasninman.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Tucuymanta khepanpitaj nokamanpis riqhuriwarka. Nokaka mana yuyaymanta uskhayta naceskajinamin cani.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Nokaka cachasninmanta astawan pisi cajninpaj khawacuni. Manataj cachan canaypajjinachu cani Diospa ajllacuskasninta wañuchiskas canancupaj sinch'ita khatiycachaskayraycu.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Diospa c'acha yanapayninnejtarí cachan cani. Chay c'acha yanapaynenka nitaj khasillachu nokapaj carka. Manachayka tucuy cachasninmanta astawan sinch'ita llanc'arkani. Chaytarí mana nokachu, astawanpis c'acha Dios nokawan ruwarka.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Chayraycu noka chayrí paycunapis, quiquin sumaj willanasllatapuni willarashaycu. Chaytataj jap'icorkanquichej.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Willaraskaycoka Cristo wañuymanta causarimuskanmin. Chanta ¿imaynatataj waquin kancunamanta nishanquichej wañuymanta causarimuy mana caskanta?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Manachus wañuymanta causarimuy tiyan chayka, ni Cristo quiquinpis causarimorkachu.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Sichus Cristo mana causarimorkachu chayka, willaraskaycu willanaska yankhamin, yankhatataj Diospi jap'icorkanquichej.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Chaywanpis ajina cajtenka Diosmanta llulla willajcuna riqhuriycu. Ajinapeka Diospa contranpi willarkaycu, pay Cristota causarichimuskanta willaspaka. Payrí mana Cristota causarichimorkachu sichus ni jayc'aj wañuskacuna causarimuncuchu chayka.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Sitajchus wañuskacuna mana causarimuncuchu chayka, ni Cristo quiquinpis causarimorkachu.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Sitajchus Cristo mana causarimorkachu chayka, Diospi jap'icuskayquichejka yankhalla, juchasnillayquichejpirajtaj cashanquichej.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Chaymanjinaka Cristopi jap'icuspa wañuska hermanosniyquichejpis wiñaypaj chincaskas cancu.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Sichus Cristopi confiacushanchej cay pacha causayllapaj chayka, tucuy runasmanta aswan phutiy wajchas canchej.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Astawanpis chekatapuni Cristoka wañuymanta causarimorka. Payka wañuskacuna causarimunancumanta ñaupaj pokoyjinamin.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Imaynatachus uj runanejta wañuyka cay pachaman chayamorka, ajinallatataj wañuymanta causarimuyka uj runanejta tiyan.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Imaynatachus Adanwan cuscachacuspa tucuy wañuncu, ajinallatataj Cristowan tucuy cuscachacojcunatapis Dios causarichimonka.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Sapa uj caskanmanjina causarimonka. Cristo ñaupajta causarimorka. Chaymantataj pay cutimojtin paypata cajcuna causarimonkancu.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Chaymanta canka tucuchacuyka. Chaypacha tucuy camachejcunata tucuy atiyniyojcunatapis atipaspa paycunamanta Dios tucuy atiynincuta khechonka. Tucuy atipaska cajtintaj Cristoka camachinanpaj atiyninta Dios Tatanman jaywanka.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Cristoka camachinanmin tiyan enemigosninta Dios k'alata tucuchinancama.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Chaycunamanta khepa tucuchiska cajka wañuymin.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Palabranpi nin: Dios tucuy imata Cristoj atiynin uraman churarka. Tucuy imata nispaka sut'i cashan atipaj Dioska mana atipaskachu caskanta.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Paymin tucuy imata Cristoj atiynin uraman churarka. Chayraycu tucuy k'ala atipaska cajtintaj Wawan Cristopis pay quiquin Diospa atiynin uraman churaconka. Ajinata churaconka Dios tucuy atiyniyoj tucuy imapi tucuypaj cananpaj.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Causarimuymanta, mana ajina cajtenka wañuskacunapaj bautismo khasilla cashan. Sichus ni jayc'aj wañuskacuna causarimuncuchu chayka ¿imaraycupunitaj paycunapaj bautizacuncu?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Astawanpis ¿manachu nokaycupis mana yuyayniyoj runasjina riqhuriycu wañuy patapi tucuy ratupi causaspaka?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Hermanosníy, sapa p'unchay wañuspajinani. Señorninchej Cristo Jesuswan ujchacuspa chayta chekata niyquichej cusiyniycu caskayquichejraycu.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Cristoj sumaj willanasninraycu makanacorkani cay Efeso llajtapi leonjina sajra runaswan. Chaytataj runaj yuyaynillanwan ruwayman chayka, ni ima allinpis nokapaj canmanchu. Sichus ni jayc'aj wañuskacuna causarimuncuchu chayka: Miqhunachej, ujyanachej, k'ayamin wañusun, nincujina.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Amaña pantachicuychejchu. Sumaj runaka sajra runaswan purispaka sajramanmin tucun.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Rijch'aricuychej cheka yuyayman. Amaña juchallicuychejchu. Waquin kancunamanta manarajmin Diosta rejsincuchu. Chaytaka p'enkayniyquichejpaj nini.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Ichapis pipis cayjinata tapunman: ¿Imaynatataj wañuskacuna causarimuncu? ¿Imayna cuerpowantaj cutimonkancu?
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 ¡Mana yuyayniyoj runa! Tarpuskayqui mujuchus mana wañun chayka, mana llojsimunchu.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Tarpunqui k'ala mujuta, trigotapis chayrí waj mujutapis. Manataj k'ala mujuchu llojsimun manachayrí yura.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Diosmin chay mujuman cuerpota kon munayninmanjina. Sapa laya mujumantaj cuerpota kon caskanmanjina.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Tucuy aychapis manallataj quiquinchu. Astawanpis runa aychaka waj laya, uywa aychaka waj laya, p'isko aychaka waj laya, challwa aychapis waj laya cancu.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Ajinallataj janaj pacha imas tiyan. Cay pacha imaspis tiyallantaj. Astawanpis janaj pacha imaska waj laya lliphipiyniyoj cancu cay pacha imasmanta niskaka.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Inteka waj laya lliphipiyniyoj. Quillapis waj laya lliphipiyniyoj. Ch'ascaspis waj laya lliphipiyniyoj. Uj ch'ascapis waj layata c'anchan ujmantaka.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Ajinamin wañuymanta causarimuyka: Mujujina tarpucun uj ismoj imalla. Diostaj jatarichimun ni jayc'aj ismoj cajta.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Tarpucun pisipaj khawaska. Diostaj jatarichin lliphipejta. Tarpucun pisi callpayoj. Diostaj jatarichin atiyniyojta.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Tarpucun aycha cuerpo. Diostaj espíritu cuerpota jatarichin. Sichus aycha cuerpo tiyan chayka, callantaj espíritu cuerpopis.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Ajinata Diospa palabranpipis nin: Ñaupaj runa, Adanta, Dios ruwarka causashaj runata. Khepa caj Adantaj, Cristo, causayta koj espiritumin.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Astawanpís manamin espirituchu ñaupaj carka, manachayrí aycha cuerpo, chaymantaraj espíritu cajka.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Ñaupaj runaka jallp'amanta ruwaskamin. Iscay caj runa Cristotaj janaj pachamanta, Señormin.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Imaynachus jallp'amanta ruwaska ñaupaj runaj cuerponka, ajina cuerpoyojllataj cancu cay pacha runaspis. Imayna cuerpoyojchus janaj pacha runaka ajina cuerpoyojllataj cankancu janaj pacha llajtayojcunapis.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Imaynachus jallp'amanta ruwaska runaman rijch'acunchej, ajinallataj janaj pacha runaman rijch'acusunchej.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Hermanosníy, caytamin niyquichej: Aychamanta yawarmanta cuerpoka mana Dioswan causanmanchu.Nitaj ismoj cuerpopis janaj pachapi wiñaypaj causanmanchu.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Uyariwaychejmá sut'inchayquichej uj pacaska imata: Mana tucuychu nokanchejmanta wañuypi samacusun. Astawanrí tucuymin ujjinaman cutichiskas casunchej,
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 uj ratitupi, uj ñawi ch'illmiypi khepa corneta wakaypi. Chaypacha wañuskacunataj causarimonkancu ni jayc'aj ismoj cuerposwan. Nokanchejtaj ujjinaman cutichiskas casunchej.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Cay ismoj cuerpoka p'achallicunan tiyan ni jayc'aj ismojwan. Cay wañoj cuerpotaj p'achallicunan tiyan ni jayc'aj wañojwan.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Cay ismoj cuerpo ni jayc'aj ismojwan p'achallicojtin, cay wañoj cuerpo ni jayc'aj wañojwan p'achallicojtintajka chantaña junt'aconka Diospa palabranka:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 — ausente —
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Wañuypa wach'inanka juchamin. Juchaj callpantaj Diospa camachiskasnin, [imaraycuchus camachiskasnin ricuchiwanchej wañuyman juchachaskas caskanchejta.]
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ¡Diosman gracias wañuyta atipaj caskanraycu! Dios nokanchejpaj atipan Señorninchej Jesucristonejta.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Chayraycu, munaska hermanosníy, sumajta sayaychej, mana cuyurej rumijina. Señorpa ruwayninpi may ashqhata llanc'allaychejpuni. Yachaychejtaj sinch'i llanc'ashaskayquichejka mana khasichu Señorpi caskanta.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.