1 Coríntios 9
RI KꞌAKꞌ TESTAMENTO PA TZIJOBꞌAL KꞌICHEꞌ (QUCTT) vs NVI
1 ¿La man kꞌu yaꞌtal chwe in kinbꞌano ri kawaj? ¿La man kꞌu wilom in ri Ajawxel Jesús? ¿La man kꞌu wumal we in xixkojon che ri Cristo?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Pune e kꞌo man kakikoj taj chi inutaqoꞌn ri Dios. Ri ix kꞌut kikojo. Jeriꞌ rumal ri ix, ix retal chi qas inutaqoꞌn pa ri Ajawxel.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ri tobꞌal wibꞌ chikiwach ri kinkiyoqꞌo are we riꞌ:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 ¿La man kꞌu yaꞌtal chaqe uj kujwaꞌik xuqujeꞌ kujqumunik?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 ¿La man kꞌu yaꞌtal chaqe kaqakꞌam bꞌik ri qixoqil qukꞌ jetaq ri kakibꞌan ri Pedro, ri e rachalal ri Jesús, xuqujeꞌ ri nikꞌaj taqoꞌn chik?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿La xaq xwi kꞌu ri Bernabé rachiꞌl ri in, man yaꞌtal ta chaqe kujchakunik?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ¿La kꞌo kꞌu jun ajchꞌoꞌj chajil tinimit are katojow ronojel ri kajawataj che? ¿La kꞌo kꞌu jun ajchak riꞌ ri kutik uvas ri mat kutij rech ri uvas? ¿La kꞌo kꞌu jun ajyuqꞌ riꞌ ri kuꞌchajij ri wakax man kutij ta kꞌu rech ri leche ri kuyitzꞌo?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Michomaj chi xaq pa we wi kinbꞌij we jastaq riꞌ. ¿La man kꞌu jewaꞌ kubꞌij ri taqanik?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Kubꞌij pa ri utaqanik ri Moisés: Makoj chim chutzaꞌm ri wakax ri kayaqꞌow ri tiriko. ¿La qas kꞌu are ri wakax riꞌ ri kakꞌaxir ranimaꞌ ri Dios chike
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 o xa rumal qe uj kubꞌij? Qas tzij wi, xa rumal qe uj kubꞌij, rumal chi ri ajchak are kuchapleꞌj uchakuxik ri ulew rech kabꞌan ri tikoꞌn xuqujeꞌ ri bꞌiqol rech ri uwach kuchapleꞌj chak, kakibꞌano we chak riꞌ kuꞌl kikꞌuꞌx chi kakiriq ke ri uwach ri tikoꞌn.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 We qatikom ijaꞌ rech ri uxlabꞌal pa taq iwanimaꞌ ¿la sibꞌalaj nim kꞌu ri kel wi chiꞌwe we kiya tobꞌanik chaqe ri kajawataj chaqe uj rech kujkꞌasiꞌk?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 We kakikꞌam ke nikꞌaj iwukꞌ, ¿la man kꞌu taqal chaqe uj kaqakꞌam xuqujeꞌ qe? Pune jeriꞌ xqaqꞌiꞌo man xqatoqꞌij taj ri yaꞌtal chaqe, xqaqꞌiꞌo rech man kujux taj topibꞌal aqanaj pa ri utz laj taq tzij rech ri Cristo.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿La man iwetaꞌm chi ri kepatanij pa ri Templo xuqujeꞌ ri kakilij patanijem cho ri tzujbꞌal, chilaꞌ kakikꞌam wi ke ri tijowik rij?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ri Ajawxel xtaqanik rech ri kakitzijoj ri utz laj tzij kikꞌamawaꞌj ri tojbꞌal ke chilaꞌ.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Man nukꞌamom ta kꞌu we che ri yaꞌtal bꞌe chwe, xuqujeꞌ matajin ta kintzꞌibꞌaj we riꞌ chuchꞌaik chiꞌwe. Are katanik kinkamik cho ri kinqꞌatex che ri qas kawaj kinbꞌano.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Pune jeriꞌ, kintzijoj ri utz laj taq tzij, man rukꞌ ta nimal, rumal cher are waꞌ ri yaꞌtalik kinbꞌano. ¡Kꞌax we, we man kintzijoj ri utz laj taq tzij!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Qas tzij wi we kinbꞌan rukꞌ ronojel wanimaꞌ, kayaꞌtaj na tojbꞌal we, we kꞌu kinbꞌano rumal xa kintaqchiꞌx chubꞌanik, xaq xwi tajin kinbꞌan riꞌ ri xintaq che.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 ¿Jas kꞌu tojbꞌal we kinriqo? Xaq xwi kintzijoj ri utz laj taq tzij, man kinta ta pwaq are kintzijoj ri utz laj tzij, rech man kinbꞌan taj ri yaꞌtal bꞌe chwe kinbꞌano.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Pune maj nukꞌas xa ta ne rukꞌ jun, xinux kꞌu ajchak kech, rech jeriꞌ sibꞌalaj e kꞌi keꞌnchꞌeko.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Xinux aj Israel chikixoꞌl ri winaq aꞌj Israel, rech jeriꞌ xeꞌnchꞌeko. Are xinkꞌojiꞌ kukꞌ ri e kꞌo chuxeꞌ ri taqanik rech ri Moisés je xinnoꞌjin kukꞌ (pune man in kꞌo in chuxeꞌ ri taqanik) rech jeriꞌ xeꞌnchꞌeko.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Chikixoꞌl ri man e kꞌo ta chuxeꞌ ri taqanik, xinnoꞌjinik jetaq ri man kꞌo ta chuxeꞌ ri taqanik, (pune man in qꞌatal ta che ri utaqanik ri Dios, xane qas uchapom na kꞌuꞌx rukꞌ ri utaqanik ri Cristo) rech jeriꞌ keꞌnchꞌek ri man e kꞌo taj chuxeꞌ ri taqanik.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Xinbꞌano chi maj nuchuqꞌabꞌ are xinkꞌojiꞌ kukꞌ ri maj kichuqꞌabꞌ rech jeriꞌ xeꞌnchꞌek ri maj kichuqꞌabꞌ. Xinbꞌan ronojel uwach rech jeriꞌ xeꞌnchꞌeko pune xa e jujun chike konojel.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Kibꞌano ronojel we riꞌ xa rumal rech ri utz laj taq tzij, rech jeriꞌ kꞌo we che ri uwachinik.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 ¿La man iwetaꞌm chi are kabꞌan jun xikꞌanem, konojel ri xikꞌanelabꞌ kakitij chuqꞌabꞌ, pune jeriꞌ xa jun kachꞌekow ri tojbꞌal? Xaq jeriꞌ chixxikꞌanoq rech kayaꞌtaj na chiꞌwe ri tojbꞌal.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Konojel ri koꞌk pa jun tijoj anim, kakitijoj kibꞌ rukꞌ sukꞌal. We winaq riꞌ kakibꞌan we jastaq riꞌ rech kakichꞌek ri tojbꞌal ke ri kasach uwach, ri uj kꞌut kaqatijoj qibꞌ rech kaqachꞌek jun tojbꞌal qe ri man kasach ta uwach.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Xaq jeriꞌ, ri in man kinxikꞌan taj jetaq ri winaq ri man ketaꞌm taj jawjeꞌ kꞌopan wi; xuqujeꞌ man kinbꞌan ta chꞌoꞌj jetaq ri xaq kyaqiqꞌ kuchꞌayo.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Xane kinchꞌey wibꞌ xuqujeꞌ in kabꞌan we puꞌwiꞌ ri nutyoꞌjal, jeriꞌ rumal pune xintzijoj ri utzij ri Dios chike nikꞌaj chik, makawaj taj in kinel kanoq.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.