Lucas 2
Ru Lokꞌ Pixab Ri Dios (QUCTNT) vs ARIB
1 Pa tak ri k'ij ri', ri nimalaj takanel Augusto César xuya takanic chque conojel winak chi cätz'ibax ri qui bi'.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Aretak ri tat Cirenio are k'atal tzij re ri tinimit Siria, xbantaj we nabe tz'iban bi'aj ri'. Are jun censo wa'.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Xebe' c'u conojel ri winak chquijujunal pa tak ri qui tinimit rech cätz'ibax ri qui bi'.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Xa je ri' xel lok ri tat José pa ri tinimit Nazaret re Galilea, xe'c, xopan pa jun tinimit re Judea, Belén u bi'. Chila' xe' wi ri tat José rumal chi are rachalaxic ri mam David. Ri tinimit Belén are u tinimit ri mam David pa ojer tak k'ij canok.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Aretak xe' ri tat José rech cätz'ibax ru bi', xuc'am bi ri al María ri u to'm chic che rixokil, yawab winak chi c'ut.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Aretak e c'o chila' pa Belén, xopan ri k'ij ri cutzir ri al María.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Xril c'u u wäch ru nabeal, jun ala. Xucoj atz'iak rech nu'ch ac'al che. Xuk'oyoba pa jun echa'bal rumal chi man c'o tä chi jawije' ri quec'oji wi pa ri mesón.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 E c'o c'u ajyuk'ab pa tak ri juyub chunakaj ri tinimit Belén ri quequiwaraj ri cawaj chila'.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Xak te'talic c'ut jun ángel takom lok rumal ri Kajaw Dios xtaq'ui chquiwäch. Xjuluw c'u ri je'lalaj u juluwem ri Dios pa qui wi'. Sibalaj c'u xquixej quib ri ajyuk'ab.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Xubij c'u ri ángel chque: Mixej iwib, —cächa'. Kas tzij quinbij na jun utzalaj tzij chiwe. Ri u patän wa' we utzalaj tzij ri' are chi cuya nimalaj quicotemal chque conojel winak.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Are quinbij chiwe chi cämic ri' xil u wäch jun To'l Iwe pa ru tinimit ri mam David. Are Cristo wa' ri Kajaw, —cächa'.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Are c'u retal wa' chiwe: Quirik na jun alaj ne', cojom c'u atz'iak rech nu'ch ac'al chrij, k'oyobam pa jun echa'bal, —xcha chque.
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Xak te'talic c'ut e c'o chic ruc' ri ángel q'uialaj tak ángeles ajchicaj. Cäquinimarisaj c'u u k'ij ri Dios, cäquibij:
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 ¡Kanimarisaj ba' u k'ij ri Dios
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Te c'u ri' aretak xebe' ri ángeles chicaj, ri ajyuk'ab xquitzijobela quib, xquibij: Jo' pa Belén, —quecha'. Jekila na we xc'ulmatajic ri' ri u tzijom ri Kajaw Dios chke, —xecha ri'.
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Aninak xebe'c. Xequirika c'u ri nan María, ri tat José ruc' ri alaj ne'. K'oyobam c'u ri ne' pa jun echa'bal.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Aretak xquilo, xquitzijoj ri xubij ri ángel chque chrij ri ac'al.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Xquicajmaj c'u wa' conojel ri winak ri xetow ri qui tzij ri ajyuk'ab.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Are c'u ri nan María xak xuc'ol conojel we tzij ri' pa ranima', xchoman c'u chquij.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Xetzelej c'u bic ri ajyuk'ab, tajin cäquiya u k'ij, cäquinimarisaj c'u u k'ij ri Dios rumal ri xbix chque, xukuje' rumal chi xquilo chi kas je' jas ri xutzijoj ri ángel chque.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Chuwajxak k'ij c'ut, xquicoj ri retal ri ojer trato che ru cuerpo ri ac'al, xquicoj c'u Jesús che ru bi'. Are u bi' wa' ri xucoj can ri ángel aretak mäjok calc'ualax chuc'ux ri k'apoj al María.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Xopan ri k'ij ri quesax ri rawasil ri nan María. Je' jas ri cubij chupam ru Pixab ri mam Moisés, xquic'am lok ri ac'al chuyi'c chuwäch ri Kajaw Dios pa ri tinimit Jerusalén.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 Je ri' xca'no rumal chi tz'ibam wa' pa ru Pixab ri Kajaw Dios, cubij: “Ronojel nabeal ala cätas wa' chupatänixic ri Kajaw Dios,” —cächa'.
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Xebe' c'u ri tat José, ri nan María pa Jerusalén chusipaxic ri cäbix pa ru Pixab ri Kajaw Dios: Are juc'ulaj ut wa'. We man c'o tä ri ut cuya' queyi' quieb alaj tak tucumux che sipanic.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Xc'oji c'u pa ri tinimit Jerusalén jun tata', Simeón u bi'. We tata' ri' are utzalaj achi wa' ri cäniman che ri Dios pa ronojel, jicom c'u ranima' chuwäch. Ri are' reye'm ri Dios chi queuto' ri winak aj Israel. C'o c'u ri Lok'alaj Espíritu ruc'.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Xk'alajisax che ri tat Simeón rumal ri Lok'alaj Espíritu chi man cäcäm tä na chanim, xane nabe cäril na ri Cristo ri cha'tal rumal ri Kajaw Dios.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Xuna' c'u ru rayinic ri Lok'alaj Espíritu pa ranima', xe' pa ri nimalaj rachoch Dios. Aretak ru tat, u nan ri alaj a Jesús xquic'am bic, xeopan pa ri nimalaj rachoch Dios chubanic che ri ac'al jas ri cubij pa ri Pixab chi rajwaxic u banic wa'.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Ri tat Simeón xuk'aluj ri ala, xuya u k'ij ri Dios. Xuban orar, xubij:
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 Kajaw Dios, ya la chwe cämic
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Wilom c'u in ri To'l Ke,
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 ri takom la lok chquiwäch conojel winak.
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 Are je' jas jun chäj, jun candela
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Ri tat José ruc' ru nan ri ac'al xquicajmaj ronojel ri cätzijox chrij ri a Jesús.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Ri tat Simeón xeutewchij, xubij che ri nan María, u nan ri ac'al: Chilampe la we ac'al ri', —cächa'. Cäcoj na wa' rech quetzak q'uia winak aj Israel, cäsach c'u na qui wäch. Queto' c'u na ri jule' winak chic aj Israel rumal ri Are', quewalijisax na. Xukuje' we ac'al ri' cäcoj na rumal ri Dios che etal chquiwäch ri winak. Cäquetzelaj c'u na u wäch, —cächa ri'.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Cuban na ri Kajaw Jesús chi cäk'alajinic jas ri quechoman ri winak pa canima', —cächa chque. Ri lal, nan, cäq'uis na ib la che ok'ej, —xcha che ri nan María.
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Xukuje' xc'oji chila' jun chichu' k'alajisanel, Ana u bi'. Are u mia'l ri tat Fanuel re ri rachalaxic ri mam Aser. Sibalaj nim winak chic ri chichu' ri'. Xa wukub junab xc'oji ruc' ri rachajil, xcäm c'u ri tata'.
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 Jumuch' quiejeb junab malca'n canok. Man quel tä chi bi pa ri nimalaj rachoch Dios. Cäpatänin c'u che ri Dios chila' chi pak'ij chi chak'ab. Cuban orar, xukuje' cuban ayunar.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Xtac'atob c'u wa' chquiwäch ri tat José, ri nan María pa we hora ri', xuban maltioxinic che ri Dios. Xtzijon chrij ri a Jesús chquiwäch conojel ri winak ri e eyeninak che ri Dios chi cuto' ri tinimit Israel.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Qui banom c'u ronojel ri cäbix pa ru Pixab ri Kajaw Dios, xetzelej c'u bic, xebe' pa Galilea, pa ri qui tinimit Nazaret.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Q'uiyem re ri ac'al, tajin cäcowiric, sibalaj c'o ru no'j. Ri Dios sibalaj tajin cätewchin ri a Jesús.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ronojel junab c'ut xebe' ru tat, ru nan pa ri tinimit Jerusalén che ri nimak'ij ri cäbix Pascua che.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Aretak cablajuj u junab chic ri a Jesús, xepaki bic, xebe' pa Jerusalén jas ri qui nak'atisam wi quib pa ri nimak'ij ri'.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Xq'uis c'u ri nimak'ij, tzelejem cäca'n bic ri tat José, ri nan María. Xcanaj can ri alaj a Jesús pa Jerusalén, man c'o tä c'u quetam ru tat, u nan chrij wa'.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 Xquichomaj chi c'o cuc' ri cachi'l. E benak jun k'ij pa ri be, xquitzucuj ri a Jesús chquixol ri cachalal, chquixol ri cachi'l.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Man xquirik tä c'ut. Xa je ri' xetzelej chic pa Jerusalén. Xquitzucuj ri ala chila'.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Qui tzucum c'u oxib k'ij, xquirik c'u pa ri nimalaj rachoch Dios. T'uyul ri a Jesús chquixol ri tijonelab re ri Pixab, tajin cutatabej ri qui tijonic. Cuc'ot c'u qui chi' ri tata'ib.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Conojel ri quetowic xquicajmaj chi utz cächoman ri ala, chi retam jas cubij chque ri tijonelab.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Aretak ru tat, u nan xquil u wäch ri ac'al, xquicajmaj wa'. Xubij ru nan che: Wal, ¿jas che je' a banom wa' chke? —cächa'. ¿A mat cawilo chi ra tat, ri in, uj elinak ch'uj chatzucuxic? —xcha che.
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Xubij c'u ri a Jesús chque: ¿Jas che quintzucuj alak? ¿A mat etam alak chi rajwaxic chi quinban ri u rayinic ri nu Tat? —xcha chque.
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Ri e are' man xquich'ob tä c'u ri cubij ri ac'al chque.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Xe' c'u ri a Jesús ruc' ri tat José, ruc' ru nan pa ri tinimit Nazaret. U yo'm c'u rib pa takic chque. Ru nan xuc'ol pa ranima' ronojel ri xbantajic.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Xq'uiy ri a Jesús, c'o na ru no'j, xukuje' xcowiric. Ri a Jesús sibalaj utz cuban cho ri Dios, xukuje' utz cäquil wi ri winak.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.