3 João 1
Ru Lokꞌ Pixab Ri Dios (QUCTNT) vs ARIB
1 In wa', in c'amal qui be ri cojonelab, ri ya in nim winak chic. Quintz'ibaj bi wa' we wuj ri' chawe at, lok'alaj wachi'l Gayo, rumal chi kas tzij at lok' chnuwäch.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Lok'alaj wachalal, tajin quinban orar, quinta' c'u che ri Dios chi man xak tä catyawajic, xane chi utz caban na pa ronojel, junam jas ri utzalaj a c'aslemal chuwäch ri Dios.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Sibalaj xinquicotic aretak xebul jujun kachalal wuc' waral, xquitzijoj c'u chwe chi sibalaj jicom ri awanima' chunimaxic ri Kas Tzij, chi kas catakej u banic ri cubij ru Lok' Pixab ri Dios pa ronojel ri cabano.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Man c'o tä c'u jas ri cuya nimalaj quicotemal chwe je' jas ri u tzijol ri quinto chi ri cojonelab, ri je' ta ne e walc'ual in, tajin cäquitakej ri Kas Tzij pa ri qui c'aslemal.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Lok'alaj wachalal, sibalaj utz ri' ri tajin caban che qui to'ic ri kachalal, che qui patänixic pa ronojel, más c'u na chque ri kachalal ri craj naj quepe wi, ri man awetam tä qui wäch.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 We kachalal ri' qui bim chque ri kachalal cojonelab ri e c'o waral chi sibalaj e lok' chawäch. Chabana ba' tok'ob, chaya bi ronojel ri cajwataj chque che ri qui binem rumal chi utz cäril wi wa' ri Dios. Je ri' quecowinic cäquitakej ri qui be.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Ri e are' c'ut e elinak bic chupatänixic ri Jesucristo. Man c'o tä c'u jas qui c'amom chque ri winak ri man e cojonelab taj che qui to'ic quib.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Rumal ri' rajwaxic chi ri uj cäkaya ri rajwaxic chque. Je ri' tajin quekato' chutzijoxic ri Kas Tzij re ru Lok' Pixab ri Dios.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ri in xintz'ibaj bi jun wuj chque ri kachalal cojonelab chila' iwuc', are c'u ri Diótrefes man cunimaj tä ri cujtakan wi rumal chi ri are' cuban nimal, craj chi xak xuwi ri are' coc che c'amal qui be ri kachalal cojonelab.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Rumal ri', aretak quinopan iwuc', quinbij na ronojel ri tajin cuban ri are' chquiwäch ri kachalal cojonelab. Ri are' cubij ri man utz taj, xak banal tzij ri' ri cuyac tzij chkij. Man cäcu'bi tä u c'ux ruc' wa', xane xukuje' man queuc'ulaj tä ri kachalal ri queopan che qui solixic ri cojonelab. Jachin c'u tak ri quec'ulanic, cubij chque chi man cuya' taj quequic'ulaj ri kachalal, te c'u ri' queresaj bi chquixol ri kachalal cojonelab.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Lok'alaj wachalal, maban awe ri itzel tak qui no'j niq'uiaj chic, xane chabana awe ri utzalaj tak no'j. Jachin ri cuban ri kas utzil, are rech ri Dios wa'. Jachin c'u ri cuban ri man utz taj, man kas retam tä u wäch ri Dios ri'.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Conojel cäquibij chi ri Demetrio are utzalaj winak. Je ri' xukuje' ri Kas Tzij re ru Lok' Pixab ri Dios je' cuk'alajisaj wa' chrij. Ri uj xukuje' cäkak'alajisaj chi kas tzij ronojel wa'. ¡Ri ix c'ut iwetam chi ri cäkabij are ri kas tzij!
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ri in c'ut, c'o q'uia ri cwaj quinbij chawe, man cwaj tä c'ut xak quintz'ibaj bi wa' cho jun wuj.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Je ri', rumal chi quinweyej na chi quinwil a wäch chanim. Aretak cäkarik kib cuya' cujtzijon na chwinakil chrij ronojel.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Chuxlan ba' ra wanima'. Ri awachi'l ri e c'o waral wuc' in ri quetam a wäch cäquiya bi rutzil a wäch. Chabana ba' tok'ob chwe, chaya rutzil qui wäch chquijujunal ri e c'o chila' ri kas e utz kuc'.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.