Romanos 8
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NVT
1 Kamik kꞌut, maj chi kꞌaxkꞌolal kayeꞌm ri e kꞌo pa Cristo Jesús.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Jeriꞌ, rumal xa rumal rech Areꞌ ri taqanik rech ri Uxlabꞌixel rech kꞌaslemal xinukiro chuxeꞌ raqan ri taqanik rech mak xuqujeꞌ rech kamikal.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Qas tzij, ri taqanik man xkwin taj xujukiro rumal cher ri mak xresaj ri ukwinem. Rumal riꞌ ri Dios xutaq loq ri Ukꞌojol, xubꞌan ajmak che rech kutzuj ribꞌ xa rumal rech ri mak. Jeriꞌ ri Dios xuqꞌat tzij puꞌwiꞌ ri makaj pa utyoꞌjal ri Jesús.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Rech kakꞌulmataj ri kuta ri taqanik chaqe uj, ri man uj kꞌo ta chuxeꞌ ri mak, xane uj kꞌo pa ri Uxlabꞌixel.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ri e rech ri tyoꞌjal xaq are kakilij ubꞌanik ri jastaq rech ri tyoꞌjal, are kꞌu ri e rech ri Uxlabꞌixel xaq are kakilij uchomaxik ri jastaq rech ri Uxlabꞌixel.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ri bꞌanoj makaj kukꞌam loq kamikal, are kꞌu ri bꞌanoj jastaq rech ri Uxlabꞌixel kukꞌam loq kꞌaslemal xuqujeꞌ jaꞌmaril.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ri urayinik ri makaj kꞌulel rukꞌ ri Dios, jeriꞌ rumal man kaniman taj che ri Dios, pune karaj kanimanik.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ri winaq ri are kakilij ubꞌanik ri karaj ri tyoꞌjal, man keqaj taj cho ri Dios.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ri ix kꞌut man are ta kibꞌan ri karaj ri tyoꞌjal, xane are kibꞌan ri karaj ri Uxlabꞌixel, we qas are ne ri Uxlabꞌixel rech ri Dios kꞌo pa iwanimaꞌ. We kꞌo jun man kꞌo taj ri Uxlabꞌixel rech ri Cristo pa ranimaꞌ, riꞌ man rech taj ri Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 We kꞌu are ri Cristo kꞌo pa iwanimaꞌ, kaminaq chi riꞌ ri ityoꞌjal rumal rech ri makaj, are kꞌu ri uxlabꞌal kꞌaslik rumal ri sukꞌal.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Xuqujeꞌ we are ri Uxlabꞌal ri xkꞌastajisan ri Jesús chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ kꞌo pa iwanimaꞌ, areꞌ kayoꞌw na ikꞌaslemal rumal ri Uxlabꞌixel, ri kꞌo chiꞌwe.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Xaq jeriꞌ qachalal, uj ajkꞌasibꞌ, man rukꞌ taj ri tyoꞌjal rech are kaqabꞌan ri karaj ri tyoꞌjal.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Rumal kꞌu we are kibꞌan ri karaj ri tyoꞌjal, kixkam riꞌ, are kꞌu we are kiya bꞌe kakam ri uchak ri ityoꞌjal, kixkꞌasiꞌ na riꞌ.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Konojel ri kꞌamtal kibꞌe rumal ri Dios e ralkꞌwaꞌl ri Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Man xikꞌamawaꞌj ta kꞌut jun uxlabꞌal ri kubꞌan chiꞌwe kixux patanil rech ri xibꞌin ibꞌ, xane ri Uxlabꞌixel ri xixkꞌamawaꞌn che ralkꞌwaꞌl, kuya bꞌe chiꞌwe kibꞌij iTat che ri Dios.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Are ri Uxlabꞌixel kayoꞌw ubꞌixik che ri quxlabꞌal chi uj ralkꞌwaꞌl ri Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 We kꞌu uj ralkꞌwaꞌl ri Dios, uj echaꞌnel. Uj echaꞌnel rukꞌ ri Dios xuqujeꞌ kꞌo qech che ri echabꞌal rech ri Cristo, we kamik kaqarik kꞌax rukꞌ, kayaꞌtaj xuqujeꞌ na qe ri ujuluwem.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Qas tzij kinbꞌij chi ri kꞌax ri kariqitaj cho ri uwachulew man kajunumataj ta rukꞌ ri ujuluwem ri Dios ri kukꞌut na ribꞌ chiqawach.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Jeriꞌ rumal ri urayibꞌal ukꞌuꞌx ronojel ri xutik ri Dios, are chi kakikꞌut na kibꞌ konojel.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Jeriꞌ, rumal chi ronojel ri tiktalik xqꞌat tzij puꞌwiꞌ man kꞌo ta chi kupatanij, man xaq ta kꞌu pa rech wi, xane are xbꞌan rech ri Dios. Kꞌo kꞌu na kuꞌlibꞌal kuꞌx chaqe.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Jeriꞌ rumal ronojel ri utikom ri Dios kesataj na chuxeꞌ ri etzelal, rech jeriꞌ kakiritaj na xuqujeꞌ kayaꞌtaj na pa ri kijuluwem ri e ralkꞌwaꞌl ri Dios.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Qetaꞌm chi ronojel ri tiktalik koqꞌik jetaq ri kubꞌan jun ixoq are kakꞌojiꞌ ral.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Man xaq xwi ta ri tiktalik, xane je xuqujeꞌ uj ri xnabꞌejisax uyaꞌik chaqe ri ujeꞌlal ri Uxlabꞌixel, ri uj xuqujeꞌ kujoqꞌ pa qanimaꞌ qayeꞌm chi kujkꞌamawaꞌx che alkꞌwaꞌlaxelabꞌ xuqujeꞌ kujesax bꞌik pa ri qatyoꞌjal.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Rumal cher pa ri kuꞌlibꞌal kuꞌx riꞌ, xujkolotajik. Are kꞌu ri kuꞌlibꞌal kuꞌx ri kilitaj uwach, man kuꞌlibꞌal kuꞌx ta riꞌ. Rumal cher ¿jachin ta kꞌu riꞌ ri karayeꞌj jun jastaq ri kꞌo chi rukꞌ?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 We kꞌu kaqayeꞌj ri man kaqil ta uwach, chujjeqel chirayeꞌxik.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Je xuqujeꞌ are maj qachuqꞌabꞌ ri Uxlabꞌixel kujutoꞌo. Man qetaꞌm taj qas ri choqꞌaqꞌ kaqato, ri Uxlabꞌixel kꞌut kachꞌaw pa qawiꞌ rukꞌ oqꞌej ri man kujkwin taj kaqabꞌij rukꞌ tzij.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ri Dios kꞌut ri kunikꞌoj ri animaꞌaj retaꞌm jas ri karaj ri Uxlabꞌixel, jeriꞌ rumal are ri Uxlabꞌixel kachꞌaw pa kiwiꞌ konojel ri e kojonelabꞌ, jetaq ri karaj ri Dios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Qetaꞌm chi ri kakiloqꞌaj ri Dios, ronojel ri kakꞌulmatajik kukꞌam bꞌik pa ri utzilal, jeriꞌ kakꞌulmataj kukꞌ ri e sikꞌital apanoq rumal ri Dios rech are kakibꞌan ri karaj Areꞌ.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ri xretaꞌmaj kiwach ri Dios ojer, xuꞌchaꞌo rech je kuꞌxik jetaq ri Ukꞌojol, rech jeriꞌ Areꞌ kux nabꞌyal chikiwach konojel ri alaxik.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ri xuꞌcha ri Dios ojer xuꞌsikꞌij. Ri xuꞌsikꞌij xubꞌan sukꞌ chike. Ri xubꞌan sukꞌ chike xuya kiqꞌij.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Jas kꞌu kaqabꞌij waꞌ che we riꞌ? We are ri Dios kꞌo qukꞌ ¿jachin ta kꞌu riꞌ kakwinik kubꞌan kꞌax chaqe?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ri man xutoqꞌobꞌisaj taj uwach ri Ukꞌojol, xane xujach pa kamikal xa rumal qe, ¿jas ta kꞌu che ri mat kuya chaqe ronojel ri jastaq junam rukꞌ Areꞌ?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Jachin ta kꞌu ri kamolow kimak ri winaq ri uchaꞌom ri Dios? Maj jun, rumal cher are ri Dios kabꞌanow sukꞌ chike ri winaq.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Jachin ta kꞌu riꞌ ri kaqꞌatow tzij puꞌwiꞌ jun? Man kꞌo ta jun, rumal cher are ri Cristo xkamik, xuqujeꞌ xkꞌastaj uwach, chanim tꞌuyul chik pa uwiqiqꞌabꞌ ri Dios, kachꞌaw pa qawiꞌ qonojel.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Man kꞌo ta jun jastaq kujtasow che ri uloqꞌanik ri Cristo, man kakwin taj ri kꞌaxkꞌolal, ri bꞌis, ri kꞌax kabꞌan che jun, ri numik, ri maj ratzꞌyaq jun, ri xibꞌibꞌal utatajik, o ri kamisanik.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: “Xa rumal ech la kujkꞌam bꞌik pa kamikal; je kabꞌan chiqajilaxik jetaq ri kabꞌan chike ri chij ri kekamisaxik.”
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Pune jewaꞌ kakꞌulmatajik, xa tzi uj chꞌekenelabꞌ wi na chikiwach ri e chꞌekenelabꞌ rumal rech ri xujloqꞌanik.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Qas uchapom na kꞌuꞌx chi man are taj ri kamikal, ri kꞌaslemal, man are taj ri angelibꞌ xuqujeꞌ man are taj ri itzel taq uxlabꞌal, man are taj ri jastaq ri kꞌo kamik, man are taj ri kape na, xuqujeꞌ man are taj ri e chuqꞌabꞌ.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Man are taj ri sibꞌalaj nim elinaq chikaj, xuqujeꞌ man are taj ri sibꞌalaj qajinaq pa ri ulew, xa ta ne jun chike ri jastaq ri e tiktalik kakwinik kujutas che ri uloqꞌanik ri Dios pa Cristo Jesús ri Ajawxel.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.