Romanos 7
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NTLH
1 Qachalal, tajin kixinchꞌabꞌej ix ri iwetaꞌm ri utaqanik ri Moisés. ¿La man iwetaꞌm chi jun winaq kꞌo chuxeꞌ ri taqanik are kꞌaslik?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Kinkoj jun kꞌambꞌejabꞌal noꞌj chiꞌwach. Ri kꞌulanik ixoq are kꞌaslik nukꞌtal rukꞌ ri rachajil rumal ri taqanik, we kꞌu kakam ri rachajil, ri ixoq kel kanoq chuxeꞌ ri taqanik ri e nukꞌuwinaq rukꞌ ri rachajil.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Rumal riꞌ, ri ixoq we kakꞌuliꞌ rukꞌ chi jun achi are kꞌas na ri rachajil, kux ajmak rumal kuꞌx e kebꞌ rachajil. Are kꞌu we kakam ri rachajil, ri ixoq kel kan chuxeꞌ ri taqanik, xuqujeꞌ man kamakun taj we kakꞌuliꞌ chi ne rukꞌ jun achi.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Je xuqujeꞌ ri ix wachalal, xixkamik pa ri taqanik pa ri utyoꞌjal ri Cristo ri xripik, rech jeriꞌ kixux rech ri xkꞌastajisax chkixoꞌl ri kaminaqibꞌ. Rech jeriꞌ kꞌo kaqatayij che ri Dios.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Nabꞌe, are ri najtir qakꞌaslemal kabꞌan kan rech pa qawiꞌ, ri itzel taq rayinik ri xukꞌasuj ri taqanik rech jeriꞌ ri qatyoꞌjal, xux rech kamikal.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Kamik kꞌut man uj kꞌo ta chi chuxeꞌ ri taqanik, jeriꞌ rumal cher xujkam pa ri taqanik, xa jeriꞌ kujpatanij pa ri kꞌakꞌ ajawarem rech ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel, man chuxeꞌ taj ri taqanik.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 ¿Jas kꞌu ri kaqabꞌij? ¿La are kꞌu mak ri taqanik? Man are taj. Xwi kaqabꞌij chi we ta mat rumal ri taqanik mat xinwil ri numak, mat xinwetaꞌmaj jas riꞌ ri urayixik chi jun jastaq chik ri man rech ta jun, we ta mat kubꞌij ri taqanik: “Marayij ri man awech taj.”
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Ri mak kꞌut xnimatajik rumal ri taqanik, xukꞌasuj pa ri wanimaꞌ ronojel uwach itzel taq rayinik. Jeriꞌ, rumal chi we ta mat kꞌo ri taqanik, mat xukꞌut ribꞌ riꞌ ri mak.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Ojer kanoq man in kꞌo taj chuxeꞌ ri taqanik. Are xpe ri taqanik, xyaꞌtaj ukꞌaslemal ri makaj, ri in kꞌut xinkamik.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Xinwilo chi ri taqanik ri chinuwach in kuya nukꞌaslemal, xuya kamikal chwe.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Ri makaj rumal ri taqanik xinumenkꞌetij, rumal riꞌ xinukamisaj.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Kꞌisbꞌal rech kaqabꞌij chi ri taqanik sibꞌalaj Tyox, sukꞌ xuqujeꞌ utz.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 ¿La are kꞌu xux utzilal chinuwach in ri kamikal? Man je ta riꞌ, xane are ri makaj rech kukꞌut ribꞌ chi are mak, xinukamisaj rukꞌ ri utzilal, rech rumal ri taqanik ri makaj xux itzel.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Qetaꞌm chi ri Taqanik rech ri uxlabꞌal, are kꞌu in xa in tyoꞌj, in kꞌayital pa uqꞌabꞌ ri mak.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Rumal riꞌ man kinchꞌobꞌ taj ri kinbꞌano. Man kinbꞌan taj ri kawaj kinbꞌano, ri kinwetzelaj ubꞌanik, are kinbꞌano.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 We are kinbꞌan ri man kawaj taj kinbꞌano, tajin kinbꞌij riꞌ chi utz ri taqanik.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Xaq jeriꞌ man in ta chik kinbꞌanow ri jastaq riꞌ, xane are ri makaj ri kꞌo chwe.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Xuqujeꞌ wetaꞌm chi man kꞌo ta ri utzilal pa ri nutyoꞌjal, pune kawaj kinbꞌan ri utzilal, man kinkwin taj chubꞌanik.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Rumal riꞌ man kinbꞌan taj ri utzilal ri kawaj kinbꞌano, xane are kinbꞌan ri etzelal ri man kawaj taj kinbꞌano.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 We kꞌu are kawaj kinbꞌan ri man kawaj taj kinbꞌano, man in ta chi riꞌ tajin kinbꞌanowik, xane are ri etzelal ri kꞌo pa wanimaꞌ.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Xaq jeriꞌ are kawaj kinbꞌan ri utzilal, kinwil ri taqanik ri kubꞌij chi ri etzelal pa wanimaꞌ in kꞌo wi xuqujeꞌ are tajin kinwilij ubꞌanik.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Pa ri ukꞌuꞌx ri wanimaꞌ kinkiꞌkotebꞌej ri utaqanik ri Dios.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Kinwil kꞌut chi pa ri nutyoꞌjal kꞌo chi jun taqanik, are taqanik rech ri makaj. We taqanik riꞌ kakitij chuqꞌabꞌ rukꞌ ri taqanik rech ri nuchomabꞌal, in utzꞌapim.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 ¡Kꞌax we! ¿Jachin kakwinik kintoꞌw chech waꞌ we tyoꞌjal rech kamikal?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Xa kꞌu kintyoxin che ri Dios, ri xinukiro pa Jesucristo ri Ajawxel. In rukꞌ ri nuchomabꞌal kinpatanij ri utaqanik ri Dios, are kꞌu ri nutyoꞌjal are kupatanij ri taqanik rech ri mak.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.