Mateus 3
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NVT
1 Pa taq ri qꞌij riꞌ xopan ri Juan Bꞌanal qasanaꞌ chutzijoxik ri utzij ri Dios pa taq ri katzꞌinow ulew rech ri tinimit Judea.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Jewaꞌ xubꞌij: Chikꞌexa ikꞌuꞌx rumal xqet loq ri ajawarem rech ri kaj.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Ri Juan are waꞌ ri achi ri xtzꞌibꞌax loq rij rumal ri qꞌalajisal rech ri utzij ri Dios Isaías, are xubꞌij: Uchꞌabꞌal jun winaq ri kasikꞌinik pa ri katzꞌinow ulew, kubꞌij: “Chisukꞌumaj ri ubꞌe ri Ajawxel, sukꞌum chibꞌana che ri ubꞌe.”
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Ri ratzꞌyaq ri Juan che rismal kamey bꞌantal wi. Ujatꞌim ri upam rukꞌ jun tzꞌuꞌm jatꞌibꞌal xuqujeꞌ kuꞌtij sakꞌ xuqujeꞌ juyubꞌil kabꞌ che uwa.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ri winaq aꞌj Jerusalén, aꞌj Judea, xuqujeꞌ ri keꞌl je laꞌ pa Jordán xoꞌpan rukꞌ ri Juan.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Are katzujutaj kibꞌ che ri kimak kabꞌan kan kiqasanaꞌ pa ri nimaꞌ Jordán.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Are xril ri Juan chi xoꞌpan sibꞌalaj e kꞌi fariseos xuqujeꞌ e kꞌi saduceos pa ri leꞌaj jawjeꞌ ri tajin kubꞌan wi ri qasanaꞌ, xubꞌij chike: Kijaꞌl taq kumatz, ¿jachin xbꞌin chiꞌwe chi kixkwinik kixanimaj choch ri kꞌaxkꞌolal ri kape na pa iwiꞌ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Qas utz chixnoꞌjinoq rech qas kaqꞌalajinik chi qas xikꞌex ikꞌuꞌx.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Man kixkwin ta kꞌut kibꞌij: “Are qatat ri Abraham.” Rumal kinbꞌij chiꞌwe chi ri Dios kakwinik kubꞌano chi kekꞌiy ralkꞌwaꞌl ri Abraham chike we abꞌaj riꞌ.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Ri ikaj xaq yaꞌtal chik rukꞌ ri ukꞌaꞌmalil ri cheꞌ. Ronojel kꞌu cheꞌ ri man kuya ta uwach kaqasax na, xuqujeꞌ kakꞌyaq na bꞌik pa ri qꞌaqꞌ.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 In kinbꞌan iqasanaꞌ rukꞌ jaꞌ rech kikꞌex ikꞌuꞌx. Kꞌo kꞌu jun ri kape na, sibꞌalaj kꞌo ukwinem chinuwach in, man taqal ta chwe xa ta ne kinwukꞌaj ri uxajabꞌ. Areꞌ kubꞌan na iqasanaꞌ rukꞌ ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel xuqujeꞌ rukꞌ qꞌaqꞌ.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Kꞌo ri uchaꞌbꞌal puꞌqꞌabꞌ, kuchꞌajchꞌobꞌej na ri rulew. Kuyak na ri tiriko ri kꞌo pa ri ukꞌolibꞌal, are kꞌu ri pajo kuporoj na pa ri qꞌaqꞌ ri maj ukꞌisik.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Jun qꞌijal ri Jesús xel bꞌik pa Galilea, xeꞌ pa ri nimaꞌ Jordán rech kabꞌan kan uqasanaꞌ rumal ri Juan.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Ri Juan are xraj xukꞌex ri uchomanik ri Jesús, xubꞌij che: ¿La are kꞌu kaj la in kinbꞌanow ri qasanaꞌ la? In riꞌ ri rajawaxik kabꞌan la nuqasanaꞌ.
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Ri Jesús xubꞌij che: Qabꞌana jetaq ri kinbꞌij chawe, rumal kumajo are kaqabꞌan ri karaj ri Dios. Ri Juan xunimaj ri xubꞌij ri Jesús che.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Are xbꞌantaj uqasanaꞌ ri Jesús, xel loq pa ri jaꞌ. Pa ri qꞌotaj riꞌ, xjaqajobꞌ ri kaj, kꞌa te riꞌ xril ri Uxlabꞌixel rech ri Dios xqaj loq puꞌwiꞌ jacha jun palomax.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Xtataj kꞌu jun chꞌabꞌal rech chilaꞌ chikaj xubꞌij: Are waꞌ ri Loqꞌalaj nuKꞌojol, sibꞌalaj kakiꞌkot wanimaꞌ rumal rech.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.