Mateus 2

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alaxinaq chi ri Jesús pa ri tinimit Belén rech Judea, pa taq ri qꞌij are kataqan ri taqanel Herodes. Xoꞌpan pa Jerusalén nikꞌaj achyabꞌ kꞌo ketaꞌmabꞌal, kipetik pa ri relibꞌal qꞌij.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Xkitatabꞌelaꞌ xkibꞌij: ¿Jawjeꞌ xalax wi ri kirey ri winaq aꞌj Israel? Xqil ri uchꞌumil rumal riꞌ xujpe chuqꞌijilaꞌxik.
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Ri taqanel Herodes are xutabꞌej rech we riꞌ, xkꞌaxir ranimaꞌ, xkꞌaxir xuqujeꞌ kanimaꞌ ri winaq rech ri tinimit Jerusalén.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Xaq jeriꞌ xtaqan che kisikꞌixik konojel ri e kꞌamal taq bꞌe ke ri chꞌawenelabꞌ cho ri Dios pa kiwiꞌ ri winaq, xuqujeꞌ ri aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik, xuta chike jas leꞌaj kalax wi ri Cristo.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Pa ri tinimit Belén rech Judea, xecha che, rumal cher jeriꞌ utzꞌibꞌam loq ri qꞌalajisal utzij ri Dios:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 Ri at tinimit Belén, ri at kꞌo pa ri rulew ri Judea, Pune nitzꞌ aqꞌij chikiwach ri e nikꞌaj leꞌaj chik rech ri Judea, Chawe kꞌut kakꞌiy wi na loq jun qꞌatal tzij, Ri kuꞌyuqꞌuj na ri nutinimit Israel.
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Kꞌa te riꞌ ri Herodes cheleqꞌal xuꞌsikꞌij ri achyabꞌ ri kꞌo ketaꞌmabꞌal, xuta chike jampaꞌ xukꞌut ribꞌ ri chꞌumil.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Kꞌa te riꞌ xuꞌtaq bꞌik pa Belén, xubꞌij chike: Jix chitatabꞌelaꞌ jawjeꞌ xalax wi ri akꞌal. Are kiriqo, jilibꞌij chwe jeriꞌ kineꞌ xuqujeꞌ in chuqꞌijilaꞌxik.
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Are xtataj ri xubꞌij ri taqanel chike, xkitaqej ri kibꞌe, kꞌa te xkilo xnabꞌej ri chꞌumil chkiwach, te xeꞌtakꞌal puꞌwiꞌ ri leꞌaj ri kꞌo wi ri akꞌal.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Are xkil ri chꞌumil, sibꞌalaj xekiꞌkotik.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Xoꞌk bꞌik pa ri ja, xkil ri akꞌal kꞌo rukꞌ ri unan María, xexukiꞌk xkiqꞌijilaꞌj ri Jesús. Kꞌa te riꞌ xkijaq ri kikꞌolibꞌal, xkisipaj qꞌana pwaq che, uqꞌolal cheꞌ,xuqujeꞌ kꞌokꞌ taq kunabꞌal ubꞌiꞌ mirra.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Xechꞌabꞌex kꞌu we achyabꞌ riꞌ pa ri kiwaram xbꞌix chike chi man ketzalij ta chi rukꞌ ri Herodes, rumal riꞌ pa jun bꞌe chik xetzalij wi.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 E bꞌenaq chi ri achyabꞌ ri kꞌo ketaꞌmabꞌal, are xaq kꞌa teꞌ xukꞌut ribꞌ jun ángel rech ri Ajawxel pa uwaram ri José, xubꞌij che: Chatwaꞌjiloq, chakꞌama bꞌik ri akꞌal rachiꞌl ri unan, chatanimaj bꞌik. Jat pa Egipto, chatkanaj kan chilaꞌ kꞌa jampaꞌ na kꞌu kinbꞌij chawe, rumal cher ri Herodes kutzukuj na ri akꞌal rech kukamisaj.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Xaq jeriꞌ kꞌa chaqꞌabꞌ na are xwaꞌjil bꞌi ri José, xeꞌ pa Egipto, xukꞌam bꞌik ri akꞌal rachiꞌl ri unan ri akꞌal.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Chilaꞌ xkꞌojiꞌ wi kꞌa xkam na ri Herodes. Jeriꞌ xkꞌulmataj ri ubꞌim loq ri Ajawxel chuchiꞌ ri qꞌalajisal rech ri utzij, are xubꞌij: Pa Egipto kꞌo wi ri nukꞌojol are xinsikꞌij apanoq.
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Are xunabꞌej ri Herodes chi man xnimax ta ri utzij kumal ri achyabꞌ ri kꞌo ketaꞌmabꞌal, xchꞌuꞌjar che royawal. Xtaqan chikikamisaxik ri akꞌalabꞌ ri majaꞌ katzꞌaqat kakabꞌ kijunabꞌ ri e kꞌo pa ri tinimit Belén xuqujeꞌ pa nikꞌaj taq leꞌaj chik ri e kꞌo apan chikixukut, are xutereneꞌj ri qꞌotaj ri xbꞌix kan che kumal ri achyabꞌ ri kꞌo ketaꞌmabꞌal.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Jeriꞌ xkꞌulmataj ri xubꞌij loq ri qꞌalajisal utzij ri Dios Jeremías are xubꞌij:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 Xtataj jun raqoj chiꞌ pa ri tinimit Ramá, oqꞌej xuqujeꞌ nimalaj bꞌis. Are Raquel keroqꞌej ri ral. Man karaj ta kꞌut kakubꞌisax ukꞌuꞌx, rumal cher e maj chi ral.
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Are kaminaq chi ri Herodes, jun ángel rech ri Ajawxel xukꞌut ribꞌ cho ri José pa ri uwaram, are kꞌo na pa Egipto.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 Xubꞌij che: Chatwaꞌjiloq, chakꞌama bꞌik ri akꞌal rachiꞌl ri unan, chattzalij pa Israel. Xekam riꞌ ri winaq ri kakirayij ukamisaxik ri akꞌal.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Xwaꞌjil ri José, xukꞌam bꞌik ri akꞌal rachiꞌl ri rixoqil, xetzalij pa ri tinimit Israel.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Are xutabꞌej rech chi ri Arquelao are tajin kataqan pa Judea che ukꞌex wach ri utat Herodes, xuxiꞌj ribꞌ xeꞌ je laꞌ. Xya kꞌu unoꞌj rumal ri Dios pa ri uwaram rumal riꞌ xetzalij pa Galilea.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Xkꞌojiꞌ pa jun leꞌaj ubꞌiꞌ Nazaret, jeriꞌ xkꞌulmataj ri xkibꞌij loq ri e qꞌalajisal taq utzij ri Dios are xkibꞌij: Kabꞌix na Jesús aj Nazaret che.
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.