Mateus 14
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NVI
1 Pa taq ri qꞌij riꞌ, ri Herodes are taqanel pa Galilea. Are xretaꞌmaj ri kakitzijoj ri winaq che ri Jesús
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 xubꞌij chike ri e patanil rech: Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe, ri Jesús are Juan Bꞌanal qasanaꞌ, xa xkꞌastaj loq. Rumal riꞌ kakwinik kubꞌan mayijabꞌal taq jastaq.
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Ri Herodes are xkojow ri Juan pa cheꞌ rumal cher xyojtajik rumal cher xbꞌix che: Man utz taj ri xabꞌano, xaweleqꞌaj ri Herodías rixoqil ri awachalal, Felipe, xatkꞌuliꞌ rukꞌ.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Ri Juan kꞌi mul xubꞌij che: Man kuya ta bꞌe ri taqanik chawe kakꞌam ri Herodías che awixoqil.
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Ri Herodes are xraj kukamisaj ri Juan, man xkwin ta kꞌut rumal cher kuxiꞌj ribꞌ chikiwach ri winaq, rumal cher ri winaq ketaꞌm chi ri Juan jun qꞌalajisal utzij ri Dios.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Are xtzaꞌqat chik jun ujunabꞌ ri Herodes, xubꞌan jun nimaqꞌij, ri ral ali ri Herodías xojow chikiwach konojel ri winaq ri e sikꞌitalik.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Sibꞌalaj xqaj choch ri Herodes ri xojowem ri xubꞌan ri ali, rumal riꞌ xubꞌij che ri ali chi kuya che xapakux ri karaj.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Ri Herodías ri unan ri ali are xutabꞌej re we riꞌ, xukoj ukꞌuꞌx ri ral rech kuta che ri Herodes chi kaya loq pa jun palaꞌt ri ujolom ri Juan Bꞌanal qasanaꞌ.
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Sibꞌalaj xbꞌison ri Herodes are xuta ri xbꞌix che, xa kꞌu rumal cher xutzuj che ri ali, xapakux ri kata che. Man xraj ta ukꞌuꞌx mat xtakꞌiꞌ pa ri utzij chikiwach ri e winaq ri e sikꞌital pa ri nimaqꞌij. Xaq jeriꞌ maj chi xkwinik xubꞌano, xuꞌtaq ri e patanil rech chuyaꞌik ri xutoqꞌij ri ali.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Ri e patanil rech ri Herodes xebꞌe pa ri cheꞌ, xeꞌkikutij loq ri ujolom ri Juan.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Xkiya pa jun palaꞌt, xeꞌkiya che ri ali. Ri ali xuꞌya che ri unan.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Ri utijoxelabꞌ ri Juan xeꞌkikꞌama loq ri utyoꞌjal ri kajtij Juan, xeꞌkimuqu kanoq. Kꞌa te riꞌ, xeꞌkitzijoj che ri Jesús ri xkꞌulmatajik.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Are xuta ri Jesús ri xbꞌan che ri Juan Bꞌanal qasanaꞌ, xaqꞌan bꞌik pa jun jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ, xeꞌ pa jun kꞌolibꞌal jawjeꞌ ri utz kakꞌojiꞌ wi utukel. Ri winaq ri keꞌl pa taq ri tinimit are xketaꞌmaj jawjeꞌ keꞌ wi ri Jesús, xkitereneꞌj bꞌik chikaqan.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Are xqaj ri Jesús pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal, xeꞌril sibꞌalaj e kꞌi winaq. Xel ukꞌuꞌx chike xuꞌkunaj konojel ri e yawabꞌibꞌ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Are xuchapleꞌj uqajem ri qꞌij, ri e tijoxelabꞌ xeqet rukꞌ ri Jesús xkibꞌij che: Waꞌ we kꞌolibꞌal riꞌ naj kꞌo wi che ri tinimit, xuqujeꞌ tajin kaqaj le qꞌij. Bꞌij la chike ri winaq chebꞌoꞌj pa taq ri tinimit, jeꞌkiloqꞌo kiwa.
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Ri Jesús xubꞌij chike: Man rajawaxik ta laꞌ kebꞌek. Chiꞌtzuqu ix.
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Ri tijoxelabꞌ xkibꞌij che: Xaq xwi kꞌo jobꞌ kaxlan wa qukꞌ xuqujeꞌ kebꞌ kar.
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Ri Jesús xubꞌij chike: Chikꞌama loq waral.
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Are xeꞌtaqtaj ri winaq rech ketꞌuyiꞌ cho ri saq, ri Jesús xukꞌam ri jobꞌ kaxlan wa rachiꞌl ri kebꞌ kar, xkaꞌy chikaj, xtyoxin che ri Dios, kꞌa te riꞌ xupirij ri kaxlan wa xuya chike ri utijoxelabꞌ, rech kakijach chike ri winaq.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Konojel ri winaq xewaꞌik, sibꞌalaj xenojik, ri tijoxelabꞌ xkimulij ronojel ri chꞌaqaꞌp ri xkanajik, chi ronojel xkiriq na kabꞌlajuj chakach.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Karaj e jobꞌ mil achyabꞌ ri xewaꞌik, man xaꞌjilax ta ri ixoqibꞌ rachiꞌl ri akꞌalabꞌ.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Kꞌa te riꞌ ri Jesús xubꞌij chike ri utijoxelabꞌ: Chixaqꞌan pa le jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ le jaꞌ, jix chꞌaqaꞌp che le cho. In kinkanaj na kanoq waral Keꞌnchꞌabꞌej na kan le winaq, kꞌa te kixeꞌn riqaꞌ.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Are xebꞌe konojel ri winaq, ri Jesús xpaqiꞌ utukel puꞌwiꞌ jun laj juyubꞌ, xubꞌan chꞌawem. Tajin kubꞌan chꞌawem are xok ri aqꞌabꞌ.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Are kꞌu ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ naj chi kꞌo wi apanoq, kapuyiloꞌx rukꞌ chuqꞌabꞌ rumal ri kyaqiqꞌ xuqujeꞌ rumal ri jaꞌ.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Kꞌa chaqꞌabꞌ na are xuchapleꞌj bꞌinem ri Jesús puꞌwiꞌ ri jaꞌ xqebꞌ chuxukut ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Are xkil ri tijoxelabꞌ chi tajin kabꞌin puꞌwiꞌ ri jaꞌ, man xkichꞌobꞌ taj chi are Jesús, sibꞌalaj xkixiꞌj kibꞌ, xkiraq kichiꞌ xkibꞌij: ¡Jun subꞌunel!
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Ri Jesús aninaq xubꞌij chike: In waꞌ, kꞌol ichuqꞌabꞌ. Man kixiꞌj ta iwibꞌ.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Ri Pedro xubꞌij che: Ajawxel, we qas lal, bꞌana la chwe chi kinbꞌin xuqujeꞌ in puꞌwiꞌ le ja, rech kineꞌ apanoq jawjeꞌ le kꞌo wi la.
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Ri Jesús xubꞌij che: Chatan loq. Aninaq xqaj ri Pedro pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ, xbꞌin puꞌwiꞌ ri jaꞌ xeꞌ rukꞌ ri Jesús.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Are xunaꞌ ri uchuqꞌabꞌ ri kyaqiqꞌ, xuxiꞌj ribꞌ. Xuchapleꞌj qajem xeꞌ ri jaꞌ, xubꞌij: ¡Wajaw, chintoꞌ la!
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Ri Jesús xuchap apanoq ri Pedro, xubꞌij che: Pedro man qas ta kuꞌl akꞌuꞌx chwij, ¿jas che xubꞌan kebꞌ akꞌuꞌx?
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Are xepaqiꞌ kikobꞌchal pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ, xtaniꞌ ri kyaqiqꞌ.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Konojel ri e kꞌo pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal, xexukiꞌ choch ri Jesús xkibꞌij che: Qas tzij wi, lal, lal Ralkꞌwaꞌl ri Dios.
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Are xeqꞌax chꞌaqaꞌp che ri cho, xoꞌpan pa ri tinimit Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Ri winaq ri keꞌl pa ri tinimit are xkil uwach ri Jesús, xkitzijoj chike konojel ri winaq. Ri winaq xeꞌkikꞌam bꞌik ri e kiyawabꞌibꞌ jawjeꞌ ri kꞌo wi ri Jesús.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Xkita toqꞌobꞌ che ri Jesús, rech kakichap ri uchiꞌ ri umanta. Ri e yawabꞌibꞌ ri xkichap ri uchiꞌ ri umanta ri Jesús, xuꞌtzirik.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.