Marcos 13

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elem loq rech ri Jesús pa ri Templo, jun chike ri utijoxelabꞌ xubꞌij che: Ajtij, chilampe sibꞌalaj jeꞌl kakaꞌy le nimaꞌq taq abꞌaj le kojtal che le Templo.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ri Jesús xubꞌij che: ¿La kawil ronojel we nimaq taq ja riꞌ? Man jun abꞌaj kakanaj chi kanoq puꞌwiꞌ jun abꞌaj, ronojel katukix na.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Are xeꞌ ri qꞌij, ri Jesús xtꞌuyiꞌk puꞌwiꞌ ri juyubꞌ Olivos, ri kꞌo apanoq choch ri Templo. Ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, xuqujeꞌ ri Andrés xkita che ri Jesús xaq pa utukel, xkibꞌij che:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Bꞌij la chaqe ¿jampaꞌ kakꞌulmataj le xbꞌij la? ¿Jas kakꞌutuwik chi xa jubꞌiqꞌ karaj kakꞌulmatajik?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Ri Jesús xubꞌij chike: Qas chichajij iwibꞌ, kꞌo mixsubꞌuwik.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 E kꞌi winaq kepe na pa ri nubꞌiꞌ kakibꞌij: “In riꞌ,” xuqujeꞌ keꞌkisubꞌ na e kꞌi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Are kito chi kꞌo chꞌoꞌj kabꞌanik xuqujeꞌ katzijoxik chi kabꞌan na chꞌoꞌj. Man kixtontiꞌr taj. Choqꞌaqꞌ wi kakꞌulmataj we riꞌ, man are ta na kꞌisbꞌal rech ri uwachulew.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Kechꞌoꞌjin na jun tinimit rukꞌ jun tinimit chik, xuqujeꞌ kechꞌoꞌjin na jun wok tinimit rukꞌ jun wok chik. Kubꞌan na kabꞌraqan pa ronojel ri uwachulew, kape na numik. Are waꞌ ri majibꞌal rech ri qꞌoxom.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 ¡Chichajij iwibꞌ! Kixjach na cho ri qꞌatbꞌal taq tzij, chixchꞌay na pa taq ri Sinagoga. Rumal we kixkꞌam na bꞌik chikiwach ri nimaꞌq taq taqanelabꞌ rech kiniqꞌalajisaj chikiwach.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Nabꞌe na rajawaxik katzijox ri utz laj tzij pa ronojel tinimit.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Man kakꞌaxir taj iwanimaꞌ chuchomaxik ri kibꞌij are kixkꞌam bꞌik rech kaqꞌat tzij pa iwiꞌ, xaq xwi chibꞌij ri kabꞌix chiꞌwe kibꞌij pa ri qꞌotaj riꞌ, rumal man ix taj riꞌ kixchꞌawik xane are ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ri aꞌlaxik xaq aꞌreꞌ kakijach na kibꞌ pa kamikal, ri tataxel kujach na ri ralkꞌwaꞌl pa kamikal. Ri alkꞌwaꞌlaxelabꞌ man keꞌkinimaj ta chi na ri kitat kinan, keꞌkikamisaj na.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Konojel ri winaq rech ri uwachulew kaketzelaj na iwach rumal ri nubꞌiꞌ, are kꞌu ri ko kakꞌojiꞌk, kakolotaj na.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Are kiwil na ri itzel laj awas kakꞌojiꞌk jawjeꞌ ri man taqal ta wi, /jetaq ri xutzꞌibꞌaj ri qꞌalajisal tzij Daniel/ (ri kusikꞌij uwach ri wuj, chuchꞌobꞌo ri kubꞌij ri kusikꞌij) ri winaq ri e kꞌo pa Judea chaꞌnimaj bꞌik chebꞌoꞌj pa ri juyubꞌ.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ri kꞌo pa ri jaꞌ ri kꞌo puꞌwiꞌ ri rachoch, maqaj bꞌik ikim chukꞌamik jun ujastaq.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Xuqujeꞌ ri kꞌo cho ri saq, matzalij loq chukꞌamik ri uqꞌuꞌ xane chanimajoq.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Che ri qꞌij riꞌ, ¡kꞌax ke ri ixoqibꞌ ri yawabꞌ taq winaq xuqujeꞌ ri keꞌkitubꞌisaj kal!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Chibꞌana chꞌawem rech man we riꞌ man kakꞌulmataj taj pa ri qꞌalaj.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Rumal ri kꞌax ri kakꞌulmatajik, man kꞌulmatajinaq ta wi loq pa ri majibꞌal rech ri uwachulew xuqujeꞌ man kakꞌulmataj ta chi na.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 We ta mat kukoꞌpij ri Dios we qꞌij riꞌ, maj jun riꞌ kakꞌasiꞌ, xa kꞌu kumal ke ri e chaꞌtalik, kakꞌopix na ri qꞌij.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 We kꞌo jun kubꞌij chiꞌwe: “¡Chiwilampeꞌ, chi riꞌ kꞌo wi ri Cristo!” o “¡Chiwilampeꞌ, je leꞌ kꞌo wiꞌ!” man kikoj taj.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Kepe na winaq kakijaluj chi aꞌreꞌ e Cristo, xuqujeꞌ kakijaluj chi e qꞌalajisal taq utzij ri Dios, kakibꞌan na kꞌutbꞌal xuqujeꞌ mayijabꞌal taq jastaq rech keꞌkisubꞌ ri winaq pune are ri e chaꞌtalik.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Rumal riꞌ qas kinbꞌij chiꞌwe: “Chichajij iwibꞌ.”
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Pa taq ri qꞌij riꞌ are kikꞌow ri nimalaj kꞌaxal, kachup na ri qꞌij xuqujeꞌ ri ikꞌ.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Ketzaq na loq ri chꞌumil ri e kꞌo cho ri kaj xuqujeꞌ kasach na uwach ri kaj.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Kiwil kꞌu na ri uKꞌojol ri Achi kape pa ri sutzꞌ rukꞌ kwinem xuqujeꞌ juluwem.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Kuꞌtaq kꞌu na loq ri rangelibꞌ ri Dios chikimulixik konojel ri e chaꞌtalik pa ronojel ri uwachulew.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Chichꞌobꞌo ri kꞌutuꞌn chirij ri ucheꞌal ri higos. Are keraxar ri uqꞌabꞌ, kekꞌiy loq ri uxaq, iwetaꞌm chi xqebꞌ loq ri qꞌalaj.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Jeriꞌ xuqujeꞌ are kiwilo kakꞌulmatajik we jastaq riꞌ, chiwetaꞌmaj chi xqebꞌ loq ri nupetibꞌal.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi man kekam ta na we winaq riꞌ rech we qꞌij kamik, kꞌa kꞌulmataj na we jastaq riꞌ.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ri kaj xuqujeꞌ ri uwachulew kasach na, are kꞌu ri nutzij maj usachik.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Are kꞌu ri qꞌij xuqujeꞌ ri qꞌotaj, maj jun etaꞌmaninaq, man ne ketaꞌm taj ri angelibꞌ, in xuqujeꞌ man wetaꞌm taj, xane xaq xwi ri Tataxel.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Chixkꞌasloq, xuqujeꞌ chibꞌana chꞌawem rumal man iwetaꞌm taj are kopan ri qꞌotaj rech ri nupetibꞌal.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Kajunumataj rukꞌ jun achi are keꞌ pa jun utaqkil, kuꞌya kanoq ri e rajchakibꞌ kakichajij apanoq ri rachoch, kuya kanoq kitaqkil konojel, xuqujeꞌ kutaq kanoq ri chajil uchiꞌ ja rech man kawar taj.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Rumal riꞌ chixkꞌasloq, man iwetaꞌm taj jampaꞌ katzalij loq ri ajchoqꞌe ri ja, wine are kaqaj qꞌij, wine pa nikꞌaj aqꞌabꞌ, o wine are koqꞌ ri amaꞌ akꞌ, o are ne kasaqirik.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Rech man kixwar taj are kuꞌriqa ri nupetibꞌal.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Ri kinbꞌij chiꞌwe ix, kinbꞌij chike konojel: ¡Chixkꞌasloq!
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.