João 20
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NAA
1 Pa ri nabꞌe qꞌij rech wuq qꞌij, sibꞌalaj aqꞌabꞌ kꞌa kamuquq na, ri María Magdalena xeꞌ chuchiꞌ ri muqbꞌal, kꞌa te xrilo esatal chi ri abꞌaj ri kojtal kan chutzꞌapixik ri okibꞌal.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Jeriꞌ kaxikꞌanik xeꞌ jawjeꞌ e kꞌo wi ri Simón Pedro xuqujeꞌ ri jun tijoxel chik ri sibꞌalaj loqꞌ rumal ri Jesús, xuꞌbꞌij chike: Xkꞌamtaj bꞌik ri Ajawxel, man ketaꞌm taj jawjeꞌ xeꞌyoꞌq wi kanoq.
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Ri Pedro rachiꞌl ri jun tijoxel chik xebꞌe chuchiꞌ ri muqbꞌal.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 Kikobꞌchal kexikꞌanik xebꞌek, are kꞌu ri jun tijoxel rumal ri sibꞌalaj kaxikꞌanik, nabꞌe xopan cho ri Pedro chuchiꞌ ri muqbꞌal.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Xpachi bꞌik pa ri muqbꞌal kꞌa te xrilo kꞌo ri atzꞌyaq chilaꞌ ri xpisiꞌ wi ri Jesús, man xok ta kꞌu bꞌik.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Kꞌa te riꞌ xopan ri Simón Pedro, xok bꞌik pa ri muqbꞌal. Xril ri atzꞌyaq ri xpisiꞌ wi ri Jesús,
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 xuqujeꞌ ri atzꞌyaq ri xpisiꞌ wi ri ujolom ri Jesús, are kꞌu ri atzꞌyaq ri xpisiꞌ wi ri utyoꞌjal ri Jesús man kꞌo ta chi rukꞌ ri rachiꞌl taq atzꞌyaq xane bꞌustal chi kanoq yaꞌtal kan chuxukut.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Qas che ri qꞌotaj riꞌ xok chi bꞌik ri jun tijoxel ri xopan nabꞌe chuchiꞌ ri muqbꞌal. Are xril ri atzꞌyaq, xkojonik.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 Che riꞌ majaꞌ kakichꞌobꞌ ri kubꞌij ri tzꞌibꞌatalik chi ri Jesús kakꞌastaj na uwach.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Kꞌa te riꞌ ri e tijoxelabꞌ xetzalij cho ri kachoch.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 Are kꞌu ri María koqꞌik xkanaj kan chuchiꞌ ri muqbꞌal. Tajin koqꞌik are xpachi bꞌik, xkaꞌy pa ri muqbꞌal.
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 Kꞌa te xrilo e kebꞌ angelibꞌ aꞌj saq taq atzꞌyaq, e tꞌuyutꞌuj jawjeꞌ ri xkanaj wi ri utyoꞌjal ri Jesús, jun ángel tꞌuyul jawjeꞌ xkanaj wi ri raqan ri Jesús, ri jun chik tꞌuyul jawjeꞌ ri xkanaj wi ri ujolom.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Ri angelibꞌ xkita che ri María: ¿Ixoq jas che katoqꞌik? Ri María xubꞌij: Kinoqꞌik rumal cher xkikꞌam bꞌik ri Wajaw, man wetaꞌm taj jawjeꞌ xeꞌkiya wi kanoq.
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Are xbꞌiꞌtaj we riꞌ rumal xtzalqꞌomij chirij, kꞌa te xrilo takꞌal ri Jesús chilaꞌ, pune xril uwach man retaꞌm ta kꞌut chi are Jesús.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Ri Jesús xuta che: Ixoq, ¿jas che katoqꞌik? ¿Jachin tajin katzukuj? Ri María pa ukꞌuꞌx chi ri Jesús are achi chajil rech ri leꞌaj jawjeꞌ kꞌo wi ri muqbꞌal, xubꞌij che: Tat, we lal xkꞌamow la bꞌik, bꞌij la chwe jawjeꞌ xeꞌya wi la rech keꞌn wi laꞌ.
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Ri Jesús xubꞌij che: ¡María! Ri María xtzalqꞌomij chirij, xubꞌij: ¡Raboni! (pa arameo kel kubꞌij Ajtij)
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Ri Jesús xubꞌij che: Minachapo rumal majaꞌ kintzalij rukꞌ ri nuTat. Are jaꞌbꞌij chike ri e wachalal chi kintzalij rukꞌ ri nuTat, are xuqujeꞌ iTat ix. Kintzalij rukꞌ ri nuDios xuqujeꞌ are iDios ix.
17 Jesus continuou:
18 Ri María Magdalena xeꞌ chubꞌixik chike ri tijoxelabꞌ ri xkꞌulmatajik, xubꞌij: Xinwil ri Ajawxel. Kꞌa te riꞌ xutzijoj chike ronojel ri xbꞌix che rumal ri Jesús.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Che ri bꞌenaq qꞌij rech ri nabꞌe qꞌij rech ri wuq qꞌij, ri tijoxelabꞌ kimulim kibꞌ kitzꞌapim ri uchiꞌ ja, jeriꞌ rumal kakixiꞌj kibꞌ chikiwach ri e kꞌamal taq bꞌe kech ri winaq aꞌj Israel, xaq kꞌa te xok bꞌik ri Jesús xeꞌkꞌol chikixoꞌl, xuya rutzil kiwach, xubꞌij: Ri jaꞌmaril kꞌo iwukꞌ.
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 Are xbꞌiꞌtaj we riꞌ rumal, xukꞌut ri uqꞌabꞌ xuqujeꞌ ri ukꞌalkꞌaꞌx chkiwach. Ri tijoxelabꞌ are xkil uwach ri Ajawxel, xekiꞌkotik.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Xutzalij ubꞌixik chike: Ri jaꞌmaril kꞌo iwukꞌ. Jetaq ri xubꞌan ri Tataxel, chinutaqik loq in, jeriꞌ xuqujeꞌ kinbꞌan in chiꞌtaqik bꞌik.
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 Kꞌa te riꞌ xuꞌwupuj xuqujeꞌ xubꞌij chike: Chikꞌamawaꞌj ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel.
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 Ri winaq ri kikuy ix umak, kakuyutaj na; are kꞌu ri man kikuy taj, man kakuyutaj ta umak.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Ri Tomás, jun chike ri kabꞌlajuj tijoxelabꞌ, man kꞌo ta kukꞌ ri tijoxelabꞌ are xukꞌut ribꞌ ri Jesús.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 Jeriꞌ ri nikꞌaj tijoxelabꞌ xkibꞌij che: Xqil uwach ri Ajawxel. Ri Tomás xubꞌij: We man kinwil ri ujulal ri kalawix pa uqꞌabꞌ xuqujeꞌ kinjut bꞌik ri nuqꞌabꞌ pa ri ukꞌalkꞌaꞌx, man kinkoj ta wi.
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Are iꞌkꞌowinaq chi wuqubꞌ qꞌij, ri tijoxelabꞌ junmul chik kimulim kibꞌ pa ri ja, kachiꞌl ri Tomás. Pune e tzꞌapatzꞌoj ri uchiꞌ ja ri Jesús xok bꞌik, xtakꞌiꞌk pa kinikꞌaj, xuya rutzil kiwach xubꞌij: Ri jaꞌmaril kꞌo iwukꞌ.
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Kꞌa te riꞌ xubꞌij che ri Tomás: Chaya ri aqꞌabꞌ waral xuqujeꞌ chawila le nuqꞌabꞌ. Chaqebꞌsaj loq ri aqꞌabꞌ xuqujeꞌ chajutu bꞌik ri uwiꞌ aqꞌabꞌ pa ri nukꞌalkꞌaꞌx. Man kakabꞌalaj ta akꞌuꞌx xane chatkojonoq.
27 E logo disse a Tomé:
28 Ri Tomás xubꞌij: ¡Wajaw, nuDios!
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Ri Jesús xubꞌij che: Katkojonik jeriꞌ rumal xawil na nabꞌe. Utz ke ri pune man xkil taj nabꞌe xekojon kꞌut.
29 Jesus lhe disse:
30 Ri Jesús xubꞌan chi na nikꞌaj mayijabꞌal taq kꞌutbꞌal chikiwach ri utijoxelabꞌ, ri man xetzꞌibꞌax taj pa we wuj riꞌ.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Are kꞌu we xtzꞌibꞌax pa we wuj riꞌ, xtzꞌibꞌaxik rech jeriꞌ kikojo chi ri Jesús are Cristo, ralkꞌwaꞌl ri Dios, rech are kixkojon che ri ubꞌiꞌ kayaꞌtaj na ikꞌaslemal.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.