João 14

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Makꞌaxir iwanimaꞌ, kuꞌl ikꞌuꞌx chirij ri Dios xuqujeꞌ kuꞌl ikꞌuꞌx chwij in.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Cho rachoch ri nuTat kꞌo sibꞌalaj kꞌi ja kꞌolibꞌal. We ta mat jeriꞌ, nubꞌim ta riꞌ chiꞌwech. Kineꞌ na chusukꞌumaxik jun ikꞌolibꞌal.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Are kineꞌek, keꞌnsukꞌumaj kan ri ikꞌolibꞌal, kꞌa te riꞌ kintzalij loq chiꞌkꞌamik, rech kixeꞌ wukꞌ. Jeriꞌ rech kixkꞌojiꞌ na jawjeꞌ ri in kꞌo wi in.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Ix iwetaꞌm chik ri bꞌe ri kitaqej rech kixopan jawjeꞌ ri kineꞌ wi.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Ri Tomás xubꞌij che: Ajawxel, man qetaꞌm taj jawjeꞌ keꞌ wi la. ¿Jas kaqaꞌn riꞌ chi retaꞌmaxik ri bꞌe?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Ri Jesús xubꞌij che: In ri in bꞌe, ri tunal xuqujeꞌ ri kꞌaslemal. Man kꞌo ta jun kopan rukꞌ ri nuTat we man xa rumal we in.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 We ta qas iwetaꞌm nuwach, iwetaꞌm ta xuqubꞌa riꞌ uwach ri nuTat. Chanim kꞌut iwetaꞌm chi uwach xuqujeꞌ iwilom chik uwach.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ri Felipe xubꞌij che: Kꞌutu bꞌa la uwach ri Tataxel chiqawach, kubꞌan riꞌ chaqe.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Ri Jesús xubꞌij che: Felipe, najtir chik in kꞌo iwukꞌ man awetaꞌm ta kꞌu nuwach, xapachin ri rilom nuwach in, rilom xuqujeꞌ uwach ri nuTat. ¿Jas che kabꞌij chwe: “Kꞌutu la chiqawach ri Tataxel, kubꞌan riꞌ chaqe”?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿La man kakojo chi in in kꞌo pa ri Tataxel xuqujeꞌ ri Tataxel kꞌo pa in? Ri tzij ri kitzijoj chiꞌwe man xaq ta pa we wi kinbꞌij chiꞌwe, xane utzij ri Tataxel, ri kꞌo chwe in, are riꞌ kabꞌanow ri chak.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Chikojoꞌ are kinbꞌij chiꞌwe chi in in kꞌo pa ri Tataxel, xuqujeꞌ ri Tataxel kꞌo chwe in; o pune xaq xwi chinikojoꞌ rumal taq ri chak ri kinbꞌano.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe, ri kakojon chwe in kubꞌan na ri chak ri kinbꞌano, nimaq taq jastaq kubꞌan na jeriꞌ rumal in kintzalij rukꞌ ri Tataxel.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Kinbꞌan na xapakux jastaq kita pa ri nubꞌiꞌ, jeriꞌ kaqꞌijilaꞌtaj na ri Tataxel pa ri Kꞌojolaxel.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 In kinbꞌan na ri kita pa ri nubꞌiꞌ.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 We qas kiniloqꞌaj, kinimaj riꞌ ri nutaqanik.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ri in kꞌut kinta na che ri Tataxel kutaq loq jun kuꞌlisabꞌal ikꞌuꞌx rech kakꞌojiꞌ iwukꞌ ronojel qꞌij.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ri Uxlabꞌixel rech qas tzij ri man kakikꞌamawaꞌj taj ri winaq aꞌjuwachulew. Jeriꞌ rumal man karil ta uwach xuqujeꞌ man retaꞌm taj uwach. Ri ix kꞌut iwetaꞌm uwach, rumal kꞌo iwukꞌ xuqujeꞌ kakꞌojiꞌ na pa iwanimaꞌ.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Man kixinya ta kanoq itukel, kintzalij na loq iwukꞌ.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Pa jun janipa qꞌij ri winaq aꞌjuwachulew man karil ta chik nuwach, ri ix kꞌut kiwil na nuwach. Kixkꞌasiꞌ kꞌu na jeriꞌ rumal in in kꞌaslik.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Pa ri qꞌij riꞌ kichꞌobꞌ na chi in in kꞌo pa ri Tataxel xuqujeꞌ ri Tataxel kꞌo chwe in, ri in xuqujeꞌ in in kꞌo chiꞌwe ix.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 ¿Jachin riꞌ ri kinuloqꞌaj? Are kinuloqꞌaj ri winaq ri kubꞌan rech che ri nutaqanik xuqujeꞌ kunimaj. Ri kinuloqꞌaj, kaloqꞌax na rumal ri nuTat xuqujeꞌ kinloqꞌaj na in, kinkꞌut xuqujeꞌ na wibꞌ choch.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ri Judas (man are ta ri Judas Iscariote) xubꞌij che: ¿Jas che riꞌ kaj la kakꞌut la ibꞌ la chiqawach, man are ta kakꞌut la ibꞌ la chikiwach ri winaq ajuwachulew?
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ri Jesús xubꞌij che: Ri kinuloqꞌaj in kunimaj riꞌ ri nutzij. Kaloqꞌax kꞌu na rumal ri nuTat, kaqabꞌan xuqujeꞌ na qachoch pa ranimaꞌ xuqujeꞌ kujulkꞌol na chupam.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Ri man kinuloqꞌaj taj, man kunimaj ta riꞌ ri nutzij. Ri tzij ri tajin kitatabꞌej man we in taj, xane rech ri Tataxel ri xintaqow loq.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Tajin kinbꞌij we jastaq riꞌ chiꞌwe rumal in kꞌo iwukꞌ.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Are kꞌu ri Kuꞌlisabꞌal ikꞌuꞌx, ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel, ri kutaq na loq ri Tataxel pa ri nubꞌiꞌ, kukꞌut na ronojel ri jastaq chiꞌwach xuqujeꞌ kunaꞌtaj na chiꞌwe ri xinbꞌij chiꞌwe.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Kinya kan ri jaꞌmaril chiꞌwe, kinya ri nujaꞌmaril chiꞌwe. Man je ta kinbꞌan in chuyaꞌik jetaq ri kakibꞌan ri winaq ajuwachulew.Man kakꞌaxir taj iwanimaꞌ xuqujeꞌ man kixiꞌj ta iwibꞌ.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Itom chik nubꞌim chiꞌwe: “Ri in kineꞌek, kintzalij kꞌu na loq iwukꞌ.” We ta qas kiniloqꞌaj kixkiꞌkot riꞌ rumal kineꞌ rukꞌ ri Tataxel, jeriꞌ rumal ri Tataxel are nim ubꞌanik chinuwach.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Xinbꞌij we riꞌ chiꞌwe chanim utz majaꞌ kakꞌulmatajik, rech we xkꞌulmatajik ix kixkojonik.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Man kintzijon ta chi na iwukꞌ, jeriꞌ rumal kape ri kabꞌan re puꞌwiꞌ we uwachulew riꞌ. Areꞌ maj ukwinem pa nuwiꞌ in.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Rajawaxik kꞌut chi ri winaq ajuwachulew kaketaꞌmaj chi kinloqꞌaj ri Tataxel, xuqujeꞌ je kinbꞌano jetaq ri inutaqom chubꞌanik. Chixwaꞌjiloq, chujel bꞌik waral.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.