Filipenses 2

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 We ri Cristo uyaꞌom ichuqꞌabꞌ rech kiꞌtaqchiꞌj nikꞌaj chik, xuqujeꞌ we ri iloqꞌanik kixutaqchiꞌj chukubꞌisaxik kikꞌuꞌx nikꞌaj chik, xuqujeꞌ we iwonojel xa jun Uxlabꞌal ixukꞌaꞌninaq xuqujeꞌ we kel ikꞌuꞌx chike nikꞌaj chik,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 chininojisaj che kiꞌkotemal, chijunamaj ikꞌuꞌx, chijunamaj ri iloqꞌanik, xuqujeꞌ chijunamaj ri iwanimaꞌ xuqujeꞌ ri ichomabꞌal.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Mibꞌan jun jastaq rukꞌ nimal o xa rumal kiwaj kitzukuj chꞌoꞌj, xane chibꞌana rukꞌ mochꞌochꞌem, chiꞌwilaꞌ chi are e nimaꞌq ri nikꞌaj chik chiꞌwach.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Man xwi ta kiwilij ri jastaq ri kajawataj chiꞌwe ix pa ijujunal, xane chiwila xuqujeꞌ ri kirajawaxik ri nikꞌaj chik.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ri inoꞌjibꞌal rajawaxik je kuxik jetaq ri rech ri Cristo Jesús,
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 ri areꞌ, pune are Dios, man xukoj ta uchuqꞌabꞌ chubꞌixik chi tzi are wi Dios.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Xane xubꞌan nitzꞌ chibꞌil ribꞌ jeꞌ jas jun ajchak, xalax pa ri uwachulew jetaq jun winaq, xuqujeꞌ xubꞌan achi chibꞌil ribꞌ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Are xubꞌan achi chibꞌil ribꞌ, xumochꞌ ribꞌ, xnimanik xeꞌ kꞌa pa ri kamikal, kamikal cho ri ripbꞌal.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Rumal riꞌ, ri Dios xuya nimalaj uqꞌij, xuya ri bꞌiꞌaj che puꞌwiꞌ ronojel bꞌiꞌaj.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Rech jeriꞌ kakimej kichꞌek choch konojel ri e kꞌo pa ri kaj, ri e kꞌo choch ri uwachulew xuqujeꞌ ri e kꞌo chuxeꞌ ri uwachulew.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Xuqujeꞌ rech konojel kakiqꞌalajisaj rukꞌ ri kichiꞌ chi are ri Jesucristo Ajawxel rech jeriꞌ kayaꞌtaj uqꞌij ri Dios Tataxel.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Xaq jeriꞌ, loqꞌalaj taq qachalal, rumal cher amaqꞌel kixniman chwe, man xwi ta are in kꞌo iwukꞌ, xane are man in kꞌo ta iwukꞌ, chiwukꞌaj ri ikolotajem rukꞌ mochꞌoj ibꞌ xuqujeꞌ rukꞌ nimanik.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Jeriꞌ rumal cher are ri Dios kabꞌanow chiꞌwe chi kixnimanik xuqujeꞌ kiwaj kibꞌan ronojel ri jastaq rech kibꞌano ri urayibꞌal ukꞌuꞌx.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Chibꞌana ri jastaq man rukꞌ ta chꞌaoj ibꞌ xuqujeꞌ man rukꞌ ta oyawal.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Jeriꞌ qas ixchꞌajchꞌoj man kꞌo ta imak, rumal cher ix, ix ralkꞌwaꞌl ri Dios, ri ix kꞌo chikixoꞌl ri winaq ri aꞌjmakibꞌ, ri man kꞌyaqal taj kechomanik. Ix kꞌo chikixoꞌl we winaq riꞌ, jetaq ri chꞌumil ri kachuplinik cho ri kaj.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Are chiwilij uqꞌalajisaxik ri tzij rech kꞌaslemal. Rech jeriꞌ are kuriq ri upetibꞌal ri Cristo, kakiꞌkot na kꞌuꞌx are kinwetaꞌmaj chi man xaq ta xintzaq ri nuchuqꞌabꞌ, xuqujeꞌ man xaq ta xinchakun chi jeriꞌ.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Pune kesax na ri nukꞌaslemal xuqujeꞌ katzuj na jetaq jun sipanik xa rumal ri ikojobꞌal, kinkiꞌkotik na riꞌ xuqujeꞌ kawaj chi kixkiꞌkot na ix wukꞌ.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ix xuqujeꞌ, chixkiꞌkotoq, xuqujeꞌ chiya we ri ikiꞌkotemal.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Kinwayeꞌj che ri Ajawxel Jesús kinkwinik kintaq bꞌik ri Timoteo iwukꞌ rech jeriꞌ kinkꞌamawaꞌj nuchuqꞌabꞌ are kinwetaꞌmaj jas jeꞌ ibꞌanom.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Ri Timoteo sibꞌalaj kꞌax ukꞌuꞌx chiꞌwe, rumal cher kixuloqꞌaj jetaq ri kinbꞌan in.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Konojel ri nikꞌaj xaq are kakilij ri jastaq ri kajawataj chike, man are ta kakilij ri karaj ri Jesucristo.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ix iwetaꞌm uwach ri Timoteo, sibꞌalaj utz ri kanoꞌjinik, ubꞌanom ri patanijik wukꞌ chuqꞌalajisaxik ri utz laj tzij, je ri kꞌo jun alkꞌwaꞌlaxel ri sibꞌalaj utz kanoꞌjinik che ri utat.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Kawaj kꞌut kintaq bꞌik aninaq iwukꞌ, xwi wayeꞌm kinwetaꞌmaj jas kakꞌulmataj wukꞌ.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Kuꞌl na kꞌuꞌx chirij ri Ajawxel chi kineꞌ xuqujeꞌ na in, kixeꞌnwilaꞌ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Xuqujeꞌ xinchomaj chi utz kubꞌan chiꞌwe we kintaq bꞌik ri Epafrodito iwukꞌ, areꞌ jun alaxik xuqujeꞌ jun tobꞌanel, wachiꞌl pa taq ri nuchꞌoꞌj, are waꞌ ri xitaq loq chinupatanixik.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ri Epafrodito sibꞌalaj kixubꞌisoj xuqujeꞌ kꞌax ranimaꞌ chiꞌwe xiwetaꞌmaj waꞌ chi yawabꞌ.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Qas ne tzij wi xyawajik, jubꞌiqꞌ xraj xkamik. Ri Dios kꞌut xel ukꞌuꞌx che, man xwi taj xel ukꞌuꞌx che areꞌ xane xel xuqujeꞌ ukꞌuꞌx chwe in, rech jeriꞌ man xnimataj ta ri nubꞌis.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Rumal riꞌ kintaq chi bꞌi iwukꞌ rech kixkiꞌkot chi junmul we chiwil uwach, rech xuqujeꞌ man kakꞌaxir ta chi wanimaꞌ in.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Chikꞌamawaꞌj pa ri Ajawxel, rukꞌ kiꞌkotemal xuqujeꞌ nim chiꞌwila ri je kenoꞌjinik jetaq ri areꞌ.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Jeriꞌ rumal jubꞌiqꞌ xraj xkamik rumal ri uchak ri Cristo, xuya ri ukꞌaslemal rech xubꞌan ri patanijik ri man xixkwin ta ix xibꞌano.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.