Filemom 1

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ri Pablo, tzꞌapil pa cheꞌ rumal ri Cristo Jesús, xuqujeꞌ ri alaxik Timoteo, che ri loqꞌalaj Filemón, toꞌl qe,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 xuqujeꞌ che ri alaxik Apia, ri alaxik Arquipo, e qachiꞌl pa ri chꞌoꞌj, xuqujeꞌ ri komontyox ri kakimulij kibꞌ cho awachoch:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Toqꞌobꞌ, jaꞌmaril rech ri qaDios Tataxel xuqujeꞌ rech ri Ajawxel Jesucristo chiꞌwe.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Kintyoxin che ri Dios, amaqꞌel katnaꞌtaj chwe pa ri nuchꞌawem.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Rumal cher nutom ri aloqꞌanik xuqujeꞌ ri akojobꞌal ri kꞌo che ri Ajawxel Jesús, xuqujeꞌ kukꞌ konojel ri tyoxalaj taq winaq.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Kinta che ri Dios chi ri riqoj ibꞌ ri kakꞌiy pa ri akojobꞌal, qas kꞌo kutayij pa Cristo, rumal rech ri etaꞌmanik rech ri utzilal, ri qetaꞌmam junam awukꞌ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Rumal cher kꞌo qakiꞌkotemal xuqujeꞌ kuꞌlibꞌal qakꞌuꞌx pa ri aloqꞌanik, rumal cher ri tyoxalaj taq winaq xkikꞌamawaꞌj kichuqꞌabꞌ rumal awe.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Rumal riꞌ, pune pa Cristo kinkwinik kintaqan paꞌwiꞌ, rech kabꞌan ri rajawaxik kabꞌano,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 xa kinta toqꞌobꞌ chawe pa ri loqꞌanik. In in Pablo, in nima winaq chik, xuqujeꞌ in tzꞌapital pa cheꞌ rumal rech ri Cristo Jesús,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 kinta chawe puꞌwiꞌ ri nukꞌojol Onésimo, ri xux nukꞌojol are in tzꞌapital pa cheꞌ.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ojer maj kutayij waꞌ chawe, kamik kꞌut kꞌo kutayij chawe at xuqujeꞌ chwe in.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Kintaq bꞌik rech katzalij awukꞌ, chakꞌamawaꞌj kꞌut, je ta ne tzi in kinopan awukꞌ.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Are ta ne kawaj in kakanaj wukꞌ che akꞌaxel rech kinupatanij pa we cheꞌ ri in tzꞌapital wi rumal re ri utz laj tzij.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Man xwaj ta kꞌut xinbꞌan jun jastaq ri man awetaꞌm taj, rech man kabꞌantaj rumal cher in kinbꞌinik xane are ri qas kape pa awanimaꞌ.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Wine rumal waꞌ xel loq awukꞌ najtir, rech kamik kakꞌamawaꞌj amaqꞌel.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Man kakꞌamawaꞌj taj jacha jun patanil awe, xane chakꞌamawaꞌj jeꞌ jas jun loqꞌalaj alaxik, sibꞌalaj nim ubꞌanik chinuwach in, nim ubꞌanik chawach at rumal cher jun winaq xuqujeꞌ jun alaxik pa ri Ajawxel.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Xaq jeriꞌ, we in awachiꞌl, chakꞌamawaꞌj tzi jacha ta ne ri in.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 We ubꞌanom jun kꞌax chawe o kꞌo ukꞌas awukꞌ, chaya pa ri nukwenta.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 In in Pablo, rukꞌ ri nuqꞌabꞌ kintzꞌibꞌaj: Kintoj na chawe, naꞌtaj chawe chi kꞌo akꞌas wukꞌ che ri katux kamik.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Jeꞌ wachalal, chikinkꞌamawaꞌj jun toqꞌobꞌ chawe at. Chaya uchuqꞌabꞌ ri wanimaꞌ pa Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Xintzꞌibꞌaj bꞌi waꞌ chawe, kuꞌl na kꞌuꞌx chi katnimanik, xuqujeꞌ wetaꞌm chi kꞌo na ri kabꞌano choch ri kinta chawe.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Xuqujeꞌ chasukꞌumaj apanoq ri ja ri kineꞌkꞌol wi, rumal cher kuꞌl na kꞌuꞌx chirij ri Dios kinopan chi na iwukꞌ, rumal ri ichꞌawem.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Kakitaq rutzil awach ri Epafras, wachiꞌl pa Cristo Jesús, uj kꞌo pa cheꞌ,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 xuqujeꞌ ri Marcos, ri Aristarco, ri Demas, ri Lucas, e toꞌl taq we.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo, kakanaj kan pa awanimaꞌ. Jeriꞌ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.