Colossenses 4
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs ACF
1 Ri ix, ri ix ajchoqꞌe chak, chiya ri qas taqal chike ri iꞌwajchakibꞌ, qas tzꞌaqat chibꞌana che, naꞌtaj chiꞌwe chi kꞌo jun iwajaw pa ri kaj.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Are chiwilij ubꞌanik chꞌawem, chixjeqel chupam rukꞌ tyoxinik.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Chibꞌana xuqujeꞌ chꞌawem pa qawiꞌ rech kujaq ri Dios kꞌi kꞌolibꞌal rech kaqatzijoj ri utzij, ri rumal utzijoxik in tzꞌapil pa cheꞌ.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Chibꞌana chꞌawem rech qas kꞌyaqal kinbꞌan chutzijoxik, jacha ri kajawatajik.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Rukꞌ etaꞌmabꞌal chixnoꞌjin kukꞌ ri winaq ri man e kojonelabꞌ taj che ri Cristo, qas utz chibꞌana chukojik ri qꞌotaj.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Qas utz chibꞌana che ri itzijonem xuqujeꞌ qas kꞌo rumal chixtzijonoq. Rech iwetaꞌm jas kibꞌan chutzalixik uwach ri kitzij ri winaq chi kijujunal.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ri loqꞌalaj qachalal Tíquico, sukꞌ patanijel xuqujeꞌ tobꞌanel pa ri Ajawxel, kutzijoj wa chiꞌwe qas jas je nubꞌanom.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Kintaq bꞌik iwukꞌ rech kito qas jeꞌ ri qabꞌanom jeriꞌ kikꞌamawaꞌj ichuqꞌabꞌ.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Keꞌ xuqujeꞌ ri Onésimo rukꞌ. Areꞌ jun iwachiꞌl ix. Kuꞌtzijoj waꞌ chiꞌwe jas ri tajin kakꞌulmataj waral.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ri Aristarco ri wachiꞌl uj kꞌo pa cheꞌ kutaq rutzil iwach, xuqujeꞌ ri Marcos ri uprimo ri Bernabé. Are kꞌu we kixuꞌsolij ri Marcos, utz chibꞌana che ukꞌamawaꞌxik jetaq ri itaqkil yaꞌtalik.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Kutaq xuqujeꞌ rutzil iwach ri Jesús, ri kabꞌix Sukꞌ che, xaq xwi we oꞌxibꞌ winaq riꞌ aꞌj Israel ketobꞌan wukꞌ chuqꞌalajisaxik ri ajawarem rech ri Dios, kiyoꞌm kꞌu kꞌulibꞌal kuꞌx chwe.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Kutaq xuqujeꞌ rutzil iwach ri Epafras, jun iwachiꞌl. We patanil rech ri Jesucristo riꞌ, tajin kubꞌan uchuqꞌabꞌ kubꞌan chꞌawem piꞌwiꞌ, rech qas kuchap ikꞌuꞌx, kibꞌan ri rayibꞌal ukꞌuꞌx ri Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Qas wilom chi areꞌ kok il rumal iwe, xuqujeꞌ kumal ke ri keꞌl pa ri tinimit Laodicea xuqujeꞌ kumal ri e kꞌo pa tinimit Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Kutaq xuqujeꞌ rutzil iwach ri Lucas, ri loqꞌalaj kunanel, xuqujeꞌ ri Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Chitaqa rutzil kiwach ri alaxik ri e kꞌo pa ri tinimit Laodicea, xuqujeꞌ che ri Ninfas, xuqujeꞌ chike ri komontyox ri kꞌo cho rachoch.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Are kasikꞌitaj uwach we wuj riꞌ pa ijolom, sikꞌix xuqujeꞌ pa ri komontyox je laꞌ pa ri tinimit Laodicea, xuqujeꞌ chisikꞌij ix ri wuj ri taqtal bꞌik che ri komontyox riꞌ.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Chibꞌij che ri Arquipo are chubꞌana ri upatan ri xukꞌamawaꞌj che ri Ajawxel, are rilij ubꞌanik.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 In in Pablo kintzꞌibꞌaj rukꞌ ri nuqꞌabꞌ xuqujeꞌ rukꞌ ri nutzꞌibꞌ. Naꞌtaj chiꞌwe chi in tzꞌapal pa cheꞌ. Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel kakanaj kan iwukꞌ.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.