Apocalipse 9

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ri uroꞌ ángel are xubꞌan ri usuꞌ xinwil jun chꞌumil ri kꞌo cho ri kaj, xtzaq loq cho ri uwachulew. Che we chꞌumil riꞌ xyaꞌtaj loq ri lawe rech ri uchiꞌ ri jul rech qꞌequꞌmal ri man kꞌo ta ukꞌisik.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ri chꞌumil are xujaq ri uchiꞌ ri jul rech ri qꞌequꞌmal ri man kꞌo ta ukꞌisik, xel loq sibꞌ chupam, jetaq usibꞌal jun nimalaj tuj, ri sibꞌ xuqꞌeqarisaj ri qꞌij xuqujeꞌ ri kyaqiqꞌ.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Chupam ri sibꞌ xeꞌl loq aꞌwaj, xkinojisaj ri uwachulew, xyaꞌtaj kwinem chike rech keꞌkitiꞌ ri winaq jetaq ri ketyoꞌn ri alakran.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Xbꞌix chike we aꞌwaj riꞌ chi man kakibꞌan ta kꞌax che ri uwachulew, chike ri kꞌacheꞌlaj xuqujeꞌ che ri qꞌayes, xane xwi chike ri man kojtal ta ketal chikipalaj rukꞌ ri retal re ri Dios.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ri Dios xuqujeꞌ xuya bꞌe chike we aꞌwaj riꞌ chi kakibꞌan kꞌax chike we winaq jobꞌ ikꞌ, man keꞌkikamisaj taj xane xwi keꞌkitiꞌo, ri kityoꞌbꞌal we awaj riꞌ kajunumataj rukꞌ ri utyoꞌbꞌal ri alakran.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ri winaq pa ri jobꞌ ikꞌ, kakaj na kekamik, man kekam ta kꞌut. Ri kamikal kanimaj na chikiwach.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ri aꞌwaj jer kebꞌantaj kej ri kekam bꞌik pa chꞌoꞌj. Pa ri kijolom kojtal jujun korona bꞌantal che qꞌana pwaq, ri kipalaj kajunumataj rukꞌ kipalaj winaq.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ri kiwiꞌ kajunumataj rukꞌ ri uwiꞌ jun ixoq, ri kiware kajunumataj rukꞌ ri kiware ri e koj.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ri uwo taq kikꞌuꞌx chꞌuqtal rukꞌ chꞌuqbꞌal je ri kabꞌantaj chꞌichꞌ. Ri kixikꞌ jer katataj chꞌabꞌal kech sibꞌalaj e kꞌi bꞌinibꞌal kech ajchꞌoꞌjabꞌ are kebꞌe pa chꞌoꞌj.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ri kijeꞌ jer kꞌo jun nim kꞌix tzꞌijtzꞌik, rukꞌ waꞌ kakibꞌan kꞌax chike ri winaq jobꞌ ikꞌ.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ri ángel ubꞌiꞌnam Abadón pa tzijobꞌal hebreo, pa ri tzijobꞌal griego ubꞌiꞌnam Apolión, ri kel kubꞌij tukinel are wa ri kꞌo pa ri qꞌequꞌm jul ri man kꞌo ta ukꞌisik, are waꞌ kꞌamal kibꞌe ri aꞌwaj.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Are waꞌ ri nabꞌe nimalaj kꞌax xkꞌulmatajik, kꞌo chi kꞌu na kebꞌ ri majaꞌ kapetik.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ri uwaq ángel are xuchꞌawisaj ri suꞌ, xinta jun chꞌabꞌal ri xel loq chuxoꞌl ri kajibꞌ ukꞌaꞌ ri kꞌo cho ri tzujbꞌal ri bꞌantal che qꞌana pwaq, ri kꞌo cho ri Dios.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Xubꞌij ri chꞌabꞌal che ri ángel ri rukꞌaꞌm ri suꞌ: Chaꞌtzoqopij bꞌik ri e kajibꞌ angelibꞌ ri e jatꞌital chuchiꞌ ri nimalaj nimaꞌ Éufrates.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ri uwaq ángel xuꞌtzoqopij ri e kajibꞌ angelibꞌ rech jeriꞌ keꞌkikamisaj ri urox qꞌat ke ri winaq ri e kꞌo cho ri uwachulew, rumal cher ri Dios uꞌyakom loq rech kakibꞌan ri kipatan pa ri qꞌij, ri qꞌotaj, ri ikꞌ xuqujeꞌ ri junabꞌ ri chaꞌtal loq.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Kꞌa te riꞌ xinta ri kaꞌjilabꞌ ri ajchꞌoꞌjabꞌ chajil tinimit ri kebꞌe chirij kej, are e kebꞌ ciento millón.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ri ajchꞌoꞌjabꞌ ri xeꞌnwilo e kejeninaq chirij kej, kikojom kyaq taq chꞌichꞌ cho taq kikꞌuꞌx jetaq ri kakaꞌy ri qꞌaqꞌ, kyaqkoj xuqujeꞌ azufre. Ri kijolom ri kej kajunumataj rukꞌ ri kijolom ri koj, kel loq qꞌaqꞌ rachiꞌl sibꞌ xuqujeꞌ azufre pa kichiꞌ.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ri urox qꞌat chike konojel ri winaq aꞌjuwachulew xekamik rumal ri qꞌaqꞌ, ri sibꞌ rachiꞌl ri azufre.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ri kijeꞌ ri kej kajunumataj rukꞌ ri kumatz, rukꞌ ri kijolom kakibꞌan kꞌax chike ri winaq. Ri kikwinem ri kej pa taq ri kichiꞌ kꞌo wiꞌ xuqujeꞌ che ri kijeꞌ.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ri winaq ri man xekam taj rumal ri kꞌax ri xkꞌulmatajik xuqujeꞌ man xetaniꞌ taj chubꞌanik ri itzel taq jastaq, man xetaniꞌ taj chuqꞌijilaꞌxik ri itzel, ri e bꞌanom taq tyox ri e bꞌantal che qꞌana pwaq, saq pwaq, qꞌanqꞌoj chꞌichꞌ, abꞌaj, cheꞌ, we jastaq riꞌ xa e bꞌantalik kumal achyabꞌ man kekwin taj kakito, man kekaꞌy taj, man kekwin taj kebꞌinik.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 We winaq riꞌ man xkikꞌex ta wi kikꞌuꞌx che ri kamisanik ri kibꞌanom, che ri qꞌijinik, che ri mak kukꞌ taq achyabꞌ xuqujeꞌ ixoqibꞌ, xuqujeꞌ man xkikꞌex ta wi kikꞌuꞌx che ri elaqꞌ kibꞌanom.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.