Apocalipse 2

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chatzꞌibꞌaj we tzij riꞌ che ri komontyox ri kꞌo pa Éfeso: Ri kꞌo wuqubꞌ chꞌumil pa ri uwiqiqꞌabꞌ, ri kꞌo puꞌnikꞌajil ri wuqubꞌ kꞌolibꞌal kantela bꞌantal che qꞌana pwaq, kubꞌij:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ri in wetaꞌm ri tajin kabꞌano, ri kꞌax laj chak xuqujeꞌ ri ajeqelem. Wetaꞌm chi man kaqꞌiꞌtaj katkꞌojiꞌk kukꞌ ri itzel taq winaq. Qas xaꞌsolij na ri winaq ri kakijaluj chi e nutaqoꞌn xawil kꞌut chi xaq e bꞌanal taq tzij.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Qas xjeqiꞌ akꞌuꞌx xuqujeꞌ xariq kꞌax rumal ri nubꞌiꞌ, man at qꞌiꞌtajinaq ta kꞌut.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Pune jeriꞌ at noꞌjininaq, kꞌo jun jastaq ri man utz taj wilom chawe, man kinaloqꞌaj ta chik jetaq ri xabꞌan chinuloqꞌaxik are kꞌa te wi xatkojonik.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Naꞌtaj bꞌa chawe jas jeꞌ ri katnoꞌjin kan nabꞌe, chattzalij chunimaxik ri Dios. Chatzaqa kanoq ubꞌanik ri etzelal, are chawilij ubꞌanik ri utz taq chak ri kabꞌan kan nabꞌe. We man jeriꞌ kabꞌano, keꞌnqꞌata tzij paꞌwiꞌ xuqujeꞌ kinwesaj bꞌik ri kꞌolibꞌal akantela pa ri ukꞌolibꞌal.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ri utz kinwilo che ri kabꞌano, are chi kawetzelaj ri kakibꞌan ri winaq ri kabꞌix Nicolaítas chike,are waꞌ jun jastaq ri kinwetzelaj xuqujeꞌ in.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ri kꞌo uxikin, chutatabꞌej ri kubꞌij ri Uxlabꞌixel chike ri komontyox. Ri kachꞌeken puꞌwiꞌ ri kꞌaxkꞌolal, kinya na bꞌe che kutij ri uwach ri cheꞌ ri kuya kꞌaslemal, are waꞌ ri kꞌo pa ri jun jeꞌl laj kꞌolibꞌal ri utikom ri Dios.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Xuqujeꞌ chatzꞌibꞌaj che ri ángel rech ri komontyox ri kꞌo pa Esmirna: In riꞌ ri in nabꞌe xuqujeꞌ in kꞌisbꞌal, ri xinkam na kꞌa te riꞌ xinkꞌastajik:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 In wetaꞌm ri achak xuqujeꞌ ri kꞌax ri kariqo, je xuqujeꞌ ri amebꞌail, pune jeriꞌ at, at qꞌinom. Wetaꞌm chi ri winaq ri kakibꞌij chi aꞌj Israel kakibꞌan bꞌanoj tzij chawij pune kꞌu jeriꞌ kakibꞌano, we winaq riꞌ xaq e rachoch ri Itzel.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Maxiꞌj awibꞌ che ri kꞌax ri kariq na. Ri itzel kuꞌkoj na nikꞌaj chiꞌwe pa cheꞌ, rech jeriꞌ karilo we qas jeqel ikꞌuꞌx chwij. Xuqujeꞌ kiriq na kꞌax jun lajuj qꞌij. We kꞌu kajeqiꞌ ikꞌuꞌx chwij kꞌa pa ri kamikal kinya na chiꞌwe ri korona rech jun alik kꞌaslemal.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ri kꞌo uxikin, chutatabꞌej ri kubꞌij ri Uxlabꞌixel chike ri komontyox. Ri kachꞌeken puꞌwiꞌ we jastaq riꞌ man kuriq ta ri ukabꞌ kamikal.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Chatzꞌibꞌaj we tzij riꞌ che ri ángel rech ri komontyox pa Pérgamo: Are waꞌ ri kubꞌij ri ajchoqꞌe ri sakꞌibꞌal ri nitzꞌ uwach kebꞌ upuꞌchiꞌ.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Wetaꞌm chi chilaꞌ katel wi jawjeꞌ kꞌo wi ri utꞌuyulibꞌal ri Itzel. Pune jeriꞌ xaq jeꞌ jeqel akꞌuꞌx chwij. Man xkabꞌalaj ta akꞌuꞌx chwij pune xawilo chi xkamisax ri sukꞌalaj patanil we Antipas, ri xkamisax pa ri tinimit jawjeꞌ kꞌo wi ri Itzel.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Pune jeriꞌ, kꞌo jujun jastaq ri man utz taj kinwil chawe, are chi man awetzelam taj ri kakitereneꞌj ri ukꞌutuꞌn ri Balaam. Ri Balaam xuya unoꞌj ri Balac rech xuꞌtaqchiꞌj pa mak ri aꞌj Israel xuqujeꞌ xukoj kikꞌuꞌx rech kakiqꞌijilaꞌj e bꞌanom taq tyox xuqujeꞌ chutijik ri jastaq ri ikꞌowisatal chikiwach ri e bꞌanom taq tyox, je xuqujeꞌ chubꞌanik makaj kukꞌ taq achyabꞌ xuqujeꞌ ixoqibꞌ.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Xuqujeꞌ man aꞌwetzelam taj ri winaq ri are kakitereneꞌj ri kikꞌutuꞌn ri winaq ri kabꞌix nicolaítas chike.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Rumal riꞌ kinbꞌij chawe chakꞌexa akꞌuꞌx, rumal cher we man kinanimaj, rukꞌ ri sakꞌibꞌal ri kel loq pa nuchiꞌ, kinpe na chubꞌanik kꞌax chawe xuqujeꞌ chike ri e tereneꞌl taq ke ri e nicolaítas
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ri kꞌo uxikin chutatabꞌexik, chutatabꞌej ri kubꞌij ri Uxlabꞌixel chike ri komontyox.Ri kachꞌeken puꞌwiꞌ we jastaq riꞌ, kayaꞌtaj na che ri maná ri awatalik, xuqujeꞌ jun laj nitzꞌ saq abꞌaj jawjeꞌ ri tzꞌibꞌatal wi jun kꞌakꞌ bꞌiꞌaj ri xwi ri winaq ri kakꞌamawaꞌnik ketaꞌmanik jas ri tzꞌibꞌatal choch.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Chatzꞌibꞌaj we tzij riꞌ che ri ángel ri kꞌo pa Tiatira: Are waꞌ ri kubꞌij ri Ukꞌojol ri Dios, ri kꞌo ubꞌoqꞌoch ri jer kꞌo ri qꞌaqꞌ ri kajinowik xuqujeꞌ ri raqan ri jer kꞌo qꞌanqꞌoj chꞌichꞌ ri kajuluwik. Chatatabꞌej ri kubꞌij:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Wilom chi kuꞌlinaq akꞌuꞌx chwij, ri chak ri abꞌanom, ri aloqꞌanik, ri apatanijik xuqujeꞌ ri ajeqelem, xuqujeꞌ ri kꞌisbꞌal taq achak are nimaꞌq cho ri nabꞌe taq chak ri xabꞌano.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Pune jeriꞌ katnoꞌjinik, kꞌo jun jastaq ri man utz taj wilom chawe,are chi utz kawilo chi ri jun ixoq Jezabel xaq jeꞌ tajin kuꞌtaqchiꞌj ri e patanil taq we pa mak, xuqujeꞌ ubꞌim chike chi utz kakitij ri jastaq ri tzujtal chikiwach ri e bꞌanom taq tyox, kꞌa te riꞌ kukoj kikꞌuꞌx rech man kajeqiꞌ ta kikꞌuꞌx chwij.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ri in nuyoꞌm na jun janipa qꞌij che rech kukꞌex ukꞌuꞌx, rech katzalij chinunimaxik, man tanalinaq ta kꞌu che ri uterenem chikij ri e bꞌanom taq tyox.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Rumal riꞌ kinbꞌan na che kuriq jun nimalaj yabꞌil, ri winaq kꞌut ri kakibꞌan mak rukꞌ kakiriq na nimalaj kꞌax we man kakikꞌex kikꞌuꞌx che ri xketaꞌmaj rukꞌ we ixoq riꞌ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ri e tereneꞌl taq rech we ixoq riꞌ kakiriq na yabꞌil rech kamikal. Jeriꞌ konojel ri komontyox kaketaꞌmaj na chi in kinsolin ri uchomabꞌal xuqujeꞌ ri ranimaꞌ ri winaq. Are kinya na ri kataqiꞌk chike ri winaq pa kijujunal.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Are kꞌu ri ix, ri ix kꞌo xuqujeꞌ pa Tiatira ri man iwetaꞌmam ta iwe ri ukꞌutuꞌn we ixoq riꞌ xuqujeꞌ man iwetaꞌmam ta ri kabꞌix ri ukꞌuꞌx ri uchomabꞌal ri Itzel che ri awatalik, kinbꞌij chiꞌwe: Man kinya ta chi jun eqaꞌn chiꞌwij.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Are kꞌu ri yaꞌtal chiꞌwe chiyakaꞌ, kꞌa pa ri qꞌij ri kintzalij loq.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ri kachꞌeken puꞌwiꞌ we jastaq riꞌ xuqujeꞌ kubꞌan ri urayibꞌal na kꞌuꞌx kꞌa pa ri kꞌisbꞌal re ronojel, kinya na kwinem che kabꞌan re pa kiwiꞌ konojel ri tinimit ri e kꞌo cho ri uwachulew.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Jetaq ri ubꞌim ri Tataxel chwe in, ri winaq ri jewaꞌ kanoꞌjinik, kabꞌan na rech pa kiwiꞌ we tinimit riꞌ, rukꞌ kꞌaxal, xuqujeꞌ kuꞌpaxij na jetaq ri kabꞌan che ri tꞌuꞌy ri bꞌantal che rulewal bꞌoꞌj.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Kinya na ri kwinem ri xuya ri Tataxel chwe in, xuqujeꞌ kinya na che ri chꞌumil rech aqꞌabꞌil.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ri kꞌo uxikin, chutatabꞌej ri kubꞌij ri Uxlabꞌixel chike ri e komontyox.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.