Apocalipse 14

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kꞌa te riꞌ xinkaꞌyik xinwilo ri alaj Chij takꞌal puꞌwiꞌ ri juyubꞌ Sión e rachiꞌl jun ciento rachiꞌl kawinaq kajibꞌ mil e tereneꞌl taq rech, chikipalaj tzꞌibꞌatal ri ubꞌiꞌ ri alaj Chij xuqujeꞌ ri ubꞌiꞌ ri Tataxel Dios.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Kꞌa te riꞌ, xinta jun chꞌabꞌal upetik pa ri kaj ri kajunumataj rukꞌ ri uchojojik jun nimalaj nimaꞌ, xuqujeꞌ jer raj katataj ri ujininik jun nimalaj kaqulja. Je xuqujeꞌ jer raj ketataj nikꞌaj ajqꞌojomabꞌ are kakiqꞌojomaj ri arkuꞌ qꞌojom.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Are waꞌ ri kichꞌabꞌal ri jun ciento rukꞌ kawinaq kajibꞌ mil winaq e takꞌal cho ri tꞌuyulibꞌal tajin kakibꞌixoj jun kꞌakꞌ bꞌix e kachiꞌl ri e kajibꞌ kꞌaslik taj winaqil xuqujeꞌ ri e kawinaq kajibꞌ kꞌamal taq bꞌe. Man kꞌo ta jun kakwinik karetaꞌmaj ri bꞌix ri tajin kakibꞌixoj xwi aꞌreꞌ etaꞌmaninaq rumal cher aꞌre waꞌ ri winaq ri xeꞌsax loq cho ri uwachulew.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 We winaq riꞌ man xkiqꞌijilaꞌj ta wi ri e bꞌanom taq tyox, xuqujeꞌ qas xjeqiꞌ wi kikꞌuꞌx rukꞌ ri Dios, man xkibꞌan ta wi mak kukꞌ achyabꞌ xuqujeꞌ kukꞌ ixoqibꞌ, are waꞌ ri keteriꞌ na chirij ri alaj Chij japawjeꞌ ri keꞌ wi. Are waꞌ ri e nabꞌe winaq ri xekolotajik rech jeriꞌ ketzuj cho ri Dios xuqujeꞌ cho ri alaj Chij.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Man xriqitaj ta jun bꞌanal tzij chkixoꞌl, rumal ri man xkibꞌan ta wi bꞌanoj tzij.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Kꞌa te riꞌ xinwil chi jun ángel tajin karapin cho ri kaj, rukꞌaꞌm bꞌik ri utz laj tzij ri man kasach ta uwach, rech jeriꞌ kuꞌtzijoj pa ronojel ri uwachulew chike konojel ri e kꞌo cho ri uwachulew, chike ri nim xuqujeꞌ nitzꞌ tinimit xuqujeꞌ chike ri konojel ri winaq ri kakitzijobꞌej jaljoj taq tzijobꞌal.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 We ángel riꞌ xuraqaqej uchiꞌ xubꞌij: Chixiꞌj iwibꞌ cho ri Dios, chiya uqꞌij, rumal ri xopan ri qꞌotaj rech ri uqꞌatbꞌal tzij. Chiqꞌijilaꞌj ri xbꞌanow ri kaj, ulew, ri plo xuqujeꞌ jawjeꞌ ri kakꞌiy wi ri jaꞌ.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Kꞌo chi jun ángel teren bꞌik chirij ri nabꞌe xubꞌij: Xtukinik, xtukinik ri nimalaj tinimit Babilonia, are waꞌ ri xetaqchiꞌn konojel ri winaq chubꞌanik ri mak xuqujeꞌ chikiqꞌijilaꞌxik ri e bꞌanom taq dios.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Kꞌa te riꞌ xteriꞌ chi bꞌik jun urox ángel chikij ri e kebꞌ, xubꞌij: We kꞌo jun kuqꞌijilaꞌj ri nimalaj awaj xuqujeꞌ ri tzꞌaq rech ri awaj, xuqujeꞌ kuya bꞌe chi kakoj ri retal ri nimalaj awaj pa ri uqꞌabꞌ xuqujeꞌ chupalaj.
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Kayojtaj na ri Dios rukꞌ we winaq riꞌ xuqujeꞌ kabꞌan na kꞌax che rumal Areꞌ. Qas kunaꞌ na ri kꞌax ri man unaꞌom taj pa ri qꞌaqꞌ ri yaꞌtal azufre chupam. Ri alaj Chij xuqujeꞌ ri rangelibꞌ kakil na we kꞌulmatajik riꞌ.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ri usibꞌal ri qꞌaqꞌ man kataniꞌ taj xane kajeqiꞌ chibꞌe qꞌij saq. Xuqujeꞌ man kꞌo ta kuxlanem ri keqꞌijilaꞌn che ri nimalaj awaj xuqujeꞌ che ri tzaq rech ri awaj man kuꞌxlantaj xuqujeꞌ ri xukꞌamawaꞌj ri retal ri awaj.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Chi riꞌ kaqꞌalajin wi na we qas e jeqel ri e kojonelabꞌ xuqujeꞌ we kakiyak ri utaqanik ri Dios rachiꞌl ri kikojobꞌal che ri Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Kꞌa te riꞌ xinta jun chꞌabꞌal upetik pa ri kaj xubꞌij chwe: Sibꞌalaj utz ke ri winaq ri e kꞌo pa ri Ajawxel are kekam bꞌik. Jeꞌ. Jeriꞌ rumal cher ketaniꞌ na che ri kichak, xuqujeꞌ kaꞌchiꞌlax na bꞌik rumal ri utz taq chak ri xkibꞌano.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Are xinkaꞌyik xinwil jun saqlaj sutzꞌ, puꞌwiꞌ ri sutzꞌ kejeninaq jun ri kajunumataj rukꞌ ri uKꞌojol ri Achi, pa ujolom kꞌo jun korona bꞌantal che qꞌana pwaq, pa ri uqꞌabꞌ rukꞌaꞌm jun jos ri kꞌo upuꞌchiꞌ.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Kꞌa te riꞌ xel chi loq jun ángel pa ri Templo, we ángel riꞌ xureq apanoq uchiꞌ che ri tꞌuyul puꞌwiꞌ ri sutzꞌ xubꞌij che: Xuriq ri qꞌij kabꞌan ri yakoj. Chaqꞌata ri tikoꞌn rukꞌ le ajos.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Ri tꞌuyul puꞌwiꞌ ri sutzꞌ xrikꞌowisaj ri jos puꞌwiꞌ ri uwachulew jeriꞌ xubꞌan ri qꞌatoj.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Xel chi loq jun ángel ri kꞌo pa ri Templo pa ri kaj, rukꞌaꞌm xuqujeꞌ jun jos ri kꞌo upuꞌchiꞌ.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Xel chi loq jun ángel ri kꞌo cho ri tzujbꞌal sipanik cho ri Dios, we ángel riꞌ kꞌo ukwinem puꞌwiꞌ ri qꞌaqꞌ, ko xuchꞌabꞌej apanoq ri rukꞌaꞌm ri jos xubꞌij che: Chachapleꞌj ri qꞌatoj rukꞌ ri ajos. Chatzukuj ri uwach ri uvas e chaqꞌ chik.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Ri ángel xrikꞌowisaj ri ujos cho ri uwachulew xuqꞌat bꞌik ri uvas, kꞌa te riꞌ xuya pa ri kꞌolibꞌal rech kaqꞌutik, are waꞌ ri karetwachij ri royawal ri Dios.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Xepichꞌ ri uvas chirij ri tinimit. Xel kꞌu loq ri kikꞌ pa ri kꞌolibꞌal ri xpichꞌ wi ri uvas xpaqiꞌ jun metro rukꞌ nikꞌaj upetik cho ri uwachulew, ri ulemik are oxibꞌ ciento kilómetros.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.