3 João 1

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ri kꞌamal bꞌe che ri alaxik Gayo ri kinloqꞌaj pa ri qas tzij.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Loqꞌalaj wachalal, kinbꞌan chꞌawem paꞌwiꞌ rech utz keꞌl chawach ronojel ri kabꞌano, jacha ta ne ri awanimaꞌ utz bꞌenaq, xuqujeꞌ rech kꞌo rutzil awach.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Sibꞌalaj xinkiꞌkotik are xuꞌl nikꞌaj alaxik xulkitzijoj chi ko at kꞌolik pa ri qas tzij xuqujeꞌ tajin kichakubꞌej ri jastaq rech ri qas tzij.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Man kꞌo ta jun jastaq ri kuya sibꞌalaj nim kiꞌkotemal chwe choch ri kinto chi ri aꞌwalkꞌwaꞌl kakibꞌan ri jastaq rech ri qas tzij.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Loqꞌalaj wachalal, utz ri tajin kabꞌan chkilixik ri aꞌlaxik pune man awetaꞌm kiwach.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 We alaxik riꞌ xkitzijoj chike ri komontyox ri xabꞌan chukꞌutik ri aloqꞌanik chikiwach. Utz ri tajin kabꞌano rumal tajin kaꞌtoꞌo rech kakitaqej ri kibꞌinem jetaq ri karaj ri Dios.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Xa rumal cher kakiloqꞌaj ri ubꞌiꞌ ri Ajawxel rumal ri e bꞌenaq man kikꞌamom ta jun jastaq chike ri man e kojonelabꞌ taj.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Rumal riꞌ choqꞌaqꞌ wi keꞌqatoꞌo, rech jeriꞌ kujtobꞌan kukꞌ chutzijoxik ri qas tzij.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 In xintzꞌibꞌaj bꞌi jun wuj che ri komontyox, are kꞌu ri Diótrefes, ri karaj kux nabꞌe pa ronojel ri jastaq, xukꞌopij ribꞌ che ri xintzꞌibꞌaj bꞌik.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Rumal riꞌ, are kinopan je laꞌ kukꞌ kinbꞌij na chupalaj ri kanoꞌjinik rumal cher kubꞌij tzij chaqe ri man kꞌo ta pa ubꞌeꞌl usukꞌ, man xaq xwi ta riꞌ kubꞌano xane man karaj ta xuqujeꞌ kuꞌkꞌamawaꞌj ri aꞌlaxik ri kepe pa taq nikꞌaj komontyox chik, xuqujeꞌ man kuya ta bꞌe chike ri alaxik keꞌkikꞌamawaꞌj ri alaxik, we jeriꞌ kakibꞌano keꞌresaj bꞌi pa ri komontyox.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Loqꞌalaj wachalal, mawesaj kiwach ri kakibꞌan etzelal xane are chawesaj kiwach ri kakibꞌan ri utzilal. Ri kubꞌan utzilal rech ri Dios riꞌ, are kꞌu ri kubꞌan etzelal man rilom ta uwach riꞌ ri Dios.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Konojel kakibꞌij chi ri alaxik Demetrio utz kanoꞌjinik. Utz ketzijon konojel ri winaq che, ri utzij ri Dios utz xuqujeꞌ katzijon che. Uj xuqujeꞌ kaqabꞌij chi utz kanoꞌjinik, awetaꞌm chi man kaqabꞌan taj bꞌanoj tzij.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kꞌi jastaq kawaj kintzꞌibꞌaj bꞌi chawe, man kawaj ta kꞌut kintzꞌibꞌaj rukꞌ cheꞌ tzꞌibꞌabꞌal rachiꞌl tinta,
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 rumal cher kawaj kinwil awach aninaq rech jeriꞌ kujtzijonik.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Ri jaꞌmaril kakanaj kan awukꞌ. Konojel ri awach chꞌabꞌeꞌn waral kakitaq bꞌi rutzil awach. Chaya rutzil kiwach konojel ri awach chꞌabꞌeꞌn ri e kꞌo awukꞌ.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.