2 Coríntios 1

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ri Pablo taqoꞌn rech ri Cristo Jesús xa rumal ri urayibꞌal kuꞌx ri Dios, rachiꞌl ri alaxik Timoteo, kakitaq rutzil kiwach konojel ri e kojonelabꞌ ri e kꞌo pa ri tinimit Corinto pa Acaya:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Are ri Dios xuqujeꞌ ri Tataxel rech ri Ajawxel Jesucristo kiya jaꞌmaril xuqujeꞌ toqꞌobꞌ piꞌwanimaꞌ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Qꞌijilaꞌtal ri Dios Tataxel rech ri Ajawxel Jesucristo, bꞌanal toqꞌobꞌ xuqujeꞌ yaꞌl kuꞌlibꞌal kꞌuꞌx.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Areꞌ kakubꞌisan qakꞌuꞌx pa ronojel taq ri kꞌaxkꞌolal ri kaqariqo, rech jeriꞌ kujkwinik kaqakubꞌisaj kikꞌuꞌx konojel ri kakiriq kꞌax.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Rumal cher jacha ri unimal ri kꞌaxkꞌolal kaqariqo jeriꞌ xuqujeꞌ na unimal ri kuꞌlibꞌal kuꞌx kaqariqo.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 We uj kaqarik kꞌax, kaqariqo, rech ix kiriq kuꞌlibꞌal kuꞌx xuqujeꞌ koltajem. We kakubꞌisax qakꞌuꞌx uj, jewaꞌ kabꞌanik rech kakubꞌiꞌ xuqujeꞌ ikꞌuꞌx ix rech kiqꞌiꞌo rukꞌ ayeꞌnik ri kꞌaxkꞌolal ri kaqarik uj.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Kuꞌl qakꞌuꞌx chiꞌwij rumal qetaꞌm chi jacha ri ix ix qachiꞌl pa ri kꞌaxkꞌolal, ix qachiꞌl xuqujeꞌ chuyaꞌik kuꞌlibꞌal kuꞌx.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Qachalal, man kaqaj taj chi mat kiwetaꞌmaj ri kꞌaxkꞌolal ri xqarik pa Asia. Sibꞌalaj xkꞌistaj qakꞌuꞌx, pa qakꞌuꞌx chi man uj kꞌas ta chik kujel la chilaꞌ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Xqanaꞌo chi jer xqꞌat tzij pa qawiꞌ rech kujkamisaxik. Jeriꞌ xkꞌulmatajik rech makakubꞌiꞌ taj qakꞌuꞌx chibꞌil qibꞌ uj xane kakubꞌiꞌ qakꞌuꞌx chirij ri Dios ri kuꞌkꞌastajisaj kaminaqibꞌ.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ri Dios xujutoꞌo jeriꞌ man xujkam taj. Chirij areꞌ jeqel wi qakꞌuꞌx, are kujtoꞌwik.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Ri ix kꞌut chujitoꞌ rukꞌ ri ichꞌawem pa qawiꞌ. Rech jeriꞌ sibꞌalaj e kꞌi ketyoxin che ri Dios rumal ri sipanik ri xyaꞌtaj chaqe rumal xtzalitaj uwach ri qachꞌawem.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Are ri qaqꞌalajisanik kayoꞌw kiꞌkotemal chaqe: utz xujnoꞌjin pa ri uwachulew xuqujeꞌ iwukꞌ ix, qas rukꞌ rutzil qanimaꞌ xuqujeꞌ man rukꞌ ta etzelal, man are ta xqakoj ketaꞌmabꞌal achyabꞌ xane are xqakoj ri utoqꞌobꞌ ri Dios.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Jeriꞌ rumal cher man tajin ta kaqatzꞌibꞌaj jun jastaq ri mat kisikꞌij uwach xuqujeꞌ ri mat kichꞌobꞌo. Kurayij ri wanimaꞌ chikichomaj ronojel.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Iwetaꞌm chik chi utz kinaꞌ nimal rumal qe, xuqujeꞌ uj kaqanaꞌ na nimal rumal iwe pa ri uqꞌijal ri Ajawxel Jesús.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Rumal riꞌ xwaj xixinsolij ix nabꞌe rech kikꞌamawaꞌj jun ukabꞌ tewechibꞌal.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Iwumal iwe kinikꞌow bꞌik pa ri tinimit Macedonia, are kineꞌ pa Corinto xuqujeꞌ kinikꞌow chi loq junmul iwukꞌ are kintzalij loq. Rech jeriꞌ kinitoꞌo kintzalij pa ri tinimit Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Are xinbꞌij we riꞌ chibꞌil wibꞌ ¿Teꞌq piꞌkꞌuꞌx chi xaq aninaq xinchomalaꞌ xinbꞌij jeꞌ kinbꞌan we riꞌ, kꞌa te riꞌ kinbꞌij chik man kinbꞌan taj?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Ri Dios kꞌut retaꞌm chi man nabꞌe taj kaqabꞌij chiꞌwe chi jeꞌ, je laꞌ, kꞌa te riꞌ kaqabꞌij man je taj. Ri uj kujtakꞌiꞌ pa qatzij.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Rumal cher ri Ukꞌojol ri Dios ri Jesucristo, ri kaqatzijoj in, ri Silvano, xuqujeꞌ ri Timoteo, man kukꞌexmayila taj ribꞌ xane qas takꞌal wi ri kubꞌij.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Rumal cher ronojel ri ubꞌim loq ri Dios tzi je wi riꞌ xuqujeꞌ jeriꞌ pa Cristo, rumal riꞌ kaqabꞌij uj jeriꞌ, rech kaqaqꞌijilaꞌj ri ubꞌiꞌ ri Dios.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Are ri Dios kajeqebꞌan qakꞌuꞌx xuqujeꞌ ikꞌuꞌx ix pa Cristo, rumal cher are xujchoꞌwik.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Xukoj qetal pa qanimaꞌ rukꞌ ri Uxlabꞌixel, kꞌutbꞌal rech chi qas tzij kubꞌan na ri ubꞌim loq chaqe.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Qas cho ri Dios kinbꞌij chi man inbꞌenaq ta pa ri tinimit Corinto rech man kixeꞌn yaja taj.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Man xa ta kaqaj kabꞌan qe pa iwiꞌ, xane are kaqaj kujchakun iwukꞌ rumal kaqaj kixqatoꞌo rech kakꞌiy ri ikiꞌkotemal, rumal cher are ri ikojobꞌal kabꞌanow chiꞌwe chi ko kixkꞌojiꞌk.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.