2 Coríntios 12
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NVT
1 Qas tzij wi, man taqal ta chwe kinnaꞌ nimal, chanim kꞌut kintzijoj chiꞌwe ri xukꞌut ri Ajawxel chinuwach.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Wetaꞌm uwach jun achi ri kꞌo pa Cristo chi kajlajuj junabꞌ xkꞌam bꞌik kꞌa churox kaj, we kꞌu pa ri utyoꞌjal o man pa ri utyoꞌjal ta neꞌ, man wetaꞌm taj, xaq xwi ri Dios etaꞌmaninaq.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Xuqujeꞌ wetaꞌm chi we achi riꞌ (man wetaꞌm taj we pa ri utyoꞌjal o man pa ri utyoꞌjal ta neꞌ, xwi ri Dios etaꞌmaninaq)
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 xkꞌam bꞌik kꞌa pa ri jeꞌlalaj kꞌolibꞌal rech chikajil, xutatabꞌej tzij ri man kitzij ta winaq xuqujeꞌ man yaꞌtal ta chike ri winaq kaketaꞌmaj.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Kinkwinik kinya uqꞌij ri achi riꞌ, ri in kꞌut man kinya ta nuqꞌij, xaq xwi kinya nuqꞌij are xaq kinbꞌaqꞌoꞌtik.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Pune jeriꞌ, we ta kawaj kinnaꞌ nimal, utz riꞌ we jeriꞌ kinbꞌano, rumal qas tzij ri kinbꞌij. Kinya kꞌu kan chilaꞌ rech man kꞌo ta jun kuchomaj jun jastaq chik chwij cho ri qas karilo xuqujeꞌ kuto katzijox chwij.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Rech kꞌu man nimal taj kinnaꞌo rumal ri jastaq ri xukꞌut ri Dios chinuwach jer xkoj jun kꞌix che ri nutyoꞌjal, jun utaqoꞌn ri itzel xutaq loq chinuchꞌayik chinupalaj, rech jeriꞌ man kinnimarisaj ta wibꞌ.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Oxmul xinta che ri Ajawxel chi karesaj chwe we riꞌ.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Ri Ajawxel kꞌut xubꞌij chwe: Ri nutoqꞌobꞌ xaqareꞌ chawe, rumal cher ri nukwinem qas tzꞌaqat are xaq katbꞌaqꞌoꞌtik. Rumal kꞌu riꞌ qas rukꞌ ronojel wanimaꞌ kinnaꞌ nimal rukꞌ ri nubꞌaqꞌoꞌtem rech jeriꞌ kakꞌojiꞌ ri ukwinem ri Cristo pa nuwiꞌ.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Rumal riꞌ kinkiꞌkotik pa ri nubꞌaqꞌoꞌtem, xuqujeꞌ are kabꞌix kꞌax taq tzij chwe, are man kaya ta bꞌe kinbꞌan ri rajawaxik, are kintzukuxik rech kabꞌan kꞌax chwe, xuqujeꞌ are kinbꞌisonik, rumal cher are xaq kinbꞌaqꞌoꞌtik, kꞌa te riꞌ kꞌo nuchuqꞌabꞌ.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Are xinnaꞌ nimal, jer xinnoꞌjinik jun winaq ri man kꞌo ta retaꞌmabꞌal, ri ix kꞌut xinitaqchiꞌj rech jewaꞌ kinbꞌano. Rumal cher taqalik chi ix kiya nuqꞌij, rumal man in taj in nitzꞌ chikiwach ri sibꞌalaj e nimaq taq taqoꞌn, pune in man kꞌo ta kinuxik.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ri chak ri kakꞌutuwik chi jun qas taqoꞌn, xbꞌanik chiꞌxoꞌl, jacha ta ne ri etal, mayijabꞌal taq jastaq ri xkꞌulmataj iwukꞌ ix.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 ¿Jas xixkꞌexen wi ix kukꞌ ri nikꞌaj taq komontyox chik? Xaq xwi chi man xinux ta jun eqaꞌn chiꞌwe. Chikuyuꞌ we man utz kita ri kinbꞌij.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Qas tzij ronojel chik nusukꞌuman rech kixeꞌnsolij churox mul, man kinux ta kꞌu jun eqaꞌn chiꞌwe che waꞌ, rumal cher man are ta kawaj kinta chiꞌwe ri kꞌo iwukꞌ rumal cher man are ta ri aꞌlkꞌwaꞌlaxelabꞌ kakiyak jastaq rech kakikoj ri e tat nan, xane are ri tat nan kakiyak jastaq rech kakikoj ri aꞌlkꞌwaꞌlaxelabꞌ.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Xaq jeriꞌ qas rukꞌ kiꞌkotemal kinsach ri jastaq we, xuqujeꞌ in kinjarisaj wibꞌ xa rumal iwe. Pune man qꞌalaj taj chi kiniloqꞌaj jetaq ri kinbꞌan in che iloqꞌaxik.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 We bꞌa ne jeriꞌ man in jun eqaꞌn ta chiꞌwe, xane rumal sibꞌalaj kachoman ri nujolom rumal ri xinkoj jun kꞌaꞌmabꞌal pa ri ibꞌe.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿La xa kꞌu xixinsubꞌu rumal ri jun nutaqoꞌn ri xintaq bꞌik iwukꞌ?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Xinta toqꞌobꞌ che ri Tito rech kixeꞌrila xuqujeꞌ xintaq bꞌik ri jun alaxik rukꞌ ¿la xa kꞌu xixusubꞌ ri Tito? ¿La man kꞌu xa che jun uxlabꞌal uj petinaq wi xuqujeꞌ junam bꞌe ujbꞌininaq wi rukꞌ ri Tito?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 ¿Teꞌq piꞌkꞌuꞌx chi ronojel we qꞌotaj ri uj petinaq loq, xaq tajin kaqatzukuj jas kaqabꞌij chiꞌwe? Qas cho ri Dios, pa Cristo kujtzijonik. Loqꞌalaj taq qachalal, ronojel ri kaqabꞌano, kaqabꞌano che itoꞌik.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Kinxiꞌj wibꞌ, rukꞌ jubꞌiqꞌ man kixeꞌnriqa taj jetaq ri kawaj, xuqujeꞌ rukꞌ jubꞌiqꞌ man je ta kinnoꞌjinik jetaq ri kiwaj ix are kinopanik. Kinxiꞌj wibꞌ rukꞌ jubꞌiqꞌ kꞌo chꞌoꞌj kꞌax kinaꞌ chike nikꞌaj chik, oyawal, paꞌin taq ibꞌ, etzelal, tzijtaꞌlik, nimal xuqujeꞌ man tajin ta kabꞌan ri jastaq pa ucholajil, chiꞌxoꞌl.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Kinxiꞌj wibꞌ, are kinchomaj rukꞌ jubꞌiqꞌ kubꞌan chwe ri Dios chi kinmochꞌ wibꞌ rumal iwe are kinopan iwukꞌ, wine kinoqꞌ kumal ke e kꞌi ri e makuninaq kanoq nabꞌe, xuqujeꞌ man kikꞌexom ta kikꞌuꞌx rumal ri ketzelal xuqujeꞌ ri mak kibꞌanom ri itzel taq kirayinik kukꞌ taq achyabꞌ xuqujeꞌ kukꞌ taq ixoqibꞌ je xuqujeꞌ ri kꞌarkꞌatik ri kijachom wi kibꞌ.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.