2 Coríntios 11

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Kꞌo ta bꞌanom wi kiniqꞌiꞌ jubꞌiqꞌ, pune kon kinbꞌantajik!
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Kakꞌaxir ri wanimaꞌ iwumal iwe jetaq ri kubꞌan ri Dios, rumal cher kawaj xa rukꞌ jun kixkꞌuliꞌ wi, xaq xwi rukꞌ ri Cristo, rech jeriꞌ kixinjach cho ri Dios jetaq jun akꞌal ali.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Kinxiꞌj wibꞌ rumal rukꞌ jubꞌiqꞌ kakꞌexetaj ri ichomabꞌal kitzaq kanoq ri ijeqelem pa Cristo jetaq ri xkꞌulmataj rukꞌ ri Eva, xsubꞌutaj rumal ri kumatz.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Rumal cher we kꞌo jun winaq ri kutzijoj chik jun Jesús ri man are ta ri qatzijom uj chiꞌwe, o kikꞌamawaꞌj chi jun uxlabꞌal ri man are ta ikꞌamawaꞌm o kutzijoj chi ne utz laj taq tzij ri man are ta qatzijom chiꞌwe sibꞌalaj utz kita ri kubꞌij chiꞌwe.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Kinchomaj kꞌut chi man sibꞌalaj nitzꞌ ta nuqꞌij chikiwach ri e nimaq taq taqoꞌn.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Pune man qas ta kinkwinik kinchꞌawik, kꞌo wetaꞌmabꞌal. Iwetaꞌm waꞌ we riꞌ, rumal kꞌi mul qakꞌutum chiꞌwach pa ronojel ri qabꞌanom.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ¿La xinmakun kꞌut rumal uyaꞌik iqꞌij are xintzijoj ri utz laj taq tzij chiꞌwe man kꞌo ta pwaq xinta choch?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Qas tzij, xane nikꞌaj komontyox chik xintojowik rech xixinpatanij ix.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Are xinkꞌojiꞌ iwukꞌ xaꞌjawataj jastaq we, man xinux ta jun eqaꞌn chiꞌwe, rumal cher ri aꞌlaxik ri xepe pa Macedonia xkiya ronojel ri xajawataj chwe. Man xwaj taj xkꞌaxir ikꞌuꞌx rumal we, xuqujeꞌ man kawaj taj chi kakꞌaxir na ikꞌuꞌx chwe.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Ri qas tzij rech ri Cristo kꞌo pa wanimaꞌ jeriꞌ man kꞌo ta jun ri kel je laꞌ pa ri tinimit Acaya kinuqꞌatej rech mat kinnimarisaj wibꞌ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Jas che jewaꞌ kinbꞌij? ¿La xa kꞌu rumal man kixinloqꞌaj taj? Ri Dios retaꞌm chi qas kixinloqꞌaj wi.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Kinwilij kꞌu na ubꞌanik ri tajin kinbꞌano, rech jeriꞌ kinwesaj chike ri winaq ri nimal kakinaꞌo rumal cher kakibꞌij chi e junam qukꞌ, kakiya kiqꞌij rumal ri kakibꞌano.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 We winaq riꞌ xaq esal taq kiwach ri e taqoꞌn, eleqꞌomabꞌ taq ajchakibꞌ, kakipoꞌ kibꞌ chi e taqoꞌn rech ri Cristo.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Man mayijabꞌal ta waꞌ ubꞌixik rumal cher ri Itzel kupoꞌ ribꞌ chi jun ángel rech tunal.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Rumal riꞌ man mayijabꞌal taj chi ri e patanijelabꞌ kakipoꞌ kibꞌ rech jer kebꞌantaj patanijelabꞌ rech sukꞌal. Kꞌisbꞌal kꞌu rech ronojel kakikꞌamawaꞌj na ri utojbꞌalil ri itzel taq kichak.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Junmul chik kinbꞌij: Man kꞌo ta bꞌa jun kubꞌij chwe chi xa in kon, o pa juleꞌ taq tzij chik chinikꞌamawaꞌj pune in kon, rech jeriꞌ kinnaꞌ jubꞌiqꞌ nimal.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Man are tajin kinbꞌij ri karaj ri Ajawxel, xane man rukꞌ ta etaꞌmabꞌal tajin kinbꞌij, xaq xwi kawaj kinya nuqꞌij chibꞌil wibꞌ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Rumal cher sibꞌalaj e kꞌi kakinimarisaj kibꞌ pa ri kityoꞌjal, ri in xuqujeꞌ je kinbꞌano.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Rumal cher ix, pune kꞌo iwetaꞌmabꞌal, kiꞌkochꞌ ri man kꞌo taj ketaꞌmabꞌal.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Kiꞌqiꞌ ri winaq, pune kixkibꞌan che kajchak, o kixkitijo, o kakikꞌam ne ri ijastaq, nimal kakinaꞌo, o kixkichꞌay chiꞌpalaj.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Pune kinwesaj nukꞌixibꞌal, kinbꞌij chiꞌwe chi sibꞌalaj ujbꞌaqꞌoꞌtinaq. We kakibꞌij ri winaq chi kekwin chubꞌanik ri jastaq, in xuqujeꞌ kinbꞌij chi kinkwinik kinbꞌan we jastaq riꞌ.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ¿La aꞌj hebreo we winaq riꞌ? In xuqujeꞌ in hebreo. ¿La aꞌj Israel we winaq riꞌ? In xuqujeꞌ in aj Israel. ¿La e rijaꞌl ri Abraham? In rijaꞌl ri Abraham xuqujeꞌ in.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ¿La e patanijel kꞌut rech ri Cristo? Jer ta ne tajin kachꞌaw jun kon. In in kꞌo na chikiwach. Sibꞌalaj nim chak nubꞌanom chikiwach konojel, man kajilabꞌ taj ri mul inchꞌaytalik, in tzꞌapital kꞌi mul pa cheꞌ, sibꞌalaj kꞌi mul raj in kaminaq.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Jobꞌ mul in raputalik, juwinaq bꞌelej lajuj kumal ri winaq aꞌj Israel.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Oxmul xinkichꞌay rukꞌ cheꞌ, junmul xinkibꞌan che abꞌaj, oxmul raj xinjiqꞌik rumal xtukin ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ jaꞌ chinuxeꞌ, xinwikꞌowisaj jun qꞌij rachiꞌl jun aqꞌabꞌ pa ri nimalaj plo.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Kꞌi mul xinxiꞌj wibꞌ. Kꞌi mul raj xinjiqꞌ pa nimaꞌ, xinxiꞌj wibꞌ chike eleqꞌomabꞌ, xinkixibꞌij ri nuwinaq, xuqujeꞌ ri man e nuwinaq taj. Xinxibꞌix pa ri tinimit, xuqujeꞌ pa ri kꞌolibꞌal jawjeꞌ maj wi ja, xinxiꞌj wibꞌ pa ri plo, xuqujeꞌ xinxiꞌj wibꞌ are xinkꞌojiꞌk chikixoꞌl ri esal taq kiwach alaxik,
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Sibꞌalaj kꞌi chak xuqujeꞌ qꞌiꞌtajik nuriqom, kꞌi mul man in warinaq taj, nunaꞌom numik xuqujeꞌ chaqij chiꞌ, kꞌi mul man inwoꞌqinaq taj, nunaꞌom tew xuqujeꞌ kꞌo mul man xinriq ta watzꞌyaq.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Man xaq xwi ta riꞌ, qꞌij chi qꞌij kakꞌaxir wanimaꞌ rumal ke ri komontyox.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿La xaq xwi kꞌu ri ix kixyawajik? In xuqujeꞌ. ¿La man kꞌu kinyojtaj xuqujeꞌ in we kꞌo jun kabꞌan che chi kutopij raqan?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 We rajawaxik kinnaꞌ nimal, kinnaꞌ nimal rumal rech ri nubꞌaqꞌoꞌtik.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ri Dios xuqujeꞌ Tataxel rech ri Ajawxel Jesucristo, ri tewchiꞌtal ri ubꞌiꞌ chibꞌe qꞌij saq, retaꞌm chi man bꞌanoj tzij taj ri kinbꞌano.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Pa ri tinimit Damasco, ri nim taqanel Aretas xtaqanik rech kachajix ri tinimit kech ri aꞌj Damasco, rech jeriꞌ kinchapik rech kabꞌan kꞌax chwe.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Xa pa jun chakach chik xinqasax wi loq pa ri wentaꞌn rech ri tapya rech ri tinimit, rech jeriꞌ man xinqaj ta pa kiqꞌabꞌ.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.