1 Tessalonicenses 2

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qachalal, ix iwetaꞌm chi qas kꞌo xupatanij ri solinik ri xqabꞌan iwukꞌ.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Xuqujeꞌ iwetaꞌm chi pune xbꞌan kꞌax chaqe je laꞌ pa ri tinimit Filipos, xqakꞌamawaꞌj qachuqꞌabꞌ pa Dios rumal riꞌ xqatzijoj ri utz laj tzij chiꞌwe.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Xuqujeꞌ are xqatzijoj ri utz laj tzij chiꞌwe, xqabꞌij ri qas tzij, are xqaj xqabꞌan ri utzilal iwukꞌ, man are ta xqaj xqasubꞌ jachinaq.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Xane qas are ri Dios xchilibꞌen chaqe we utz laj tzij riꞌ, are waꞌ ri kaqaj kaqabꞌano. Man are ta kaqaj kujqaj cho jachinaq chik xane xwi kaqaj kujqaj cho ri Dios rumal are etaꞌmaninaq ri kaqanaꞌo xuqujeꞌ ri kaqachomaj.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ri ix qas iwetaꞌm chi man xqabꞌij ta jun jastaq chiꞌwe xaq xwi rech kixqamenkꞌetij xuqujeꞌ rech kixqasubꞌu rech kaqachꞌek pwaq chiꞌwij. Ri Dios retaꞌm we jastaq riꞌ.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Man are ta kaqaj chi nim kujiwilo o rech nim kujkil nikꞌaj winaq chik.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Man je ta xujnoꞌjin iwukꞌ jetaq ri taqal chaqe rumal cher uj, uj taqoꞌn rech ri Cristo, man xqata ta chiꞌwe ri kajawataj chaqe, xane je xujnoꞌjin iwukꞌ jetaq kanoꞌjin jun ixoq are kuꞌtubꞌisaj ri ral.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Xaq jeriꞌ rumal ri loqꞌanik ri kꞌo pa qanimaꞌ chiꞌwe kujkiꞌkotik man xwi ta rumal kaqatzijoj ri utz laj tzij rech ri Dios chiꞌwe xane we ta xujkwinik xqaya ta xuqujeꞌ riꞌ ri qakꞌaslemal rumal iwe.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Wachalal, kanaꞌtaj riꞌ chiꞌwe chi rukꞌ chuqꞌabꞌ xuqujeꞌ rukꞌ kꞌax xqatzijoj chiꞌwe ri utz laj tzij rech ri Dios, xuqujeꞌ xujchakun iwukꞌ chi paqꞌij chi chaqꞌabꞌ rech man xujux taj jun eqaꞌn chiꞌwe.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ri Dios xuqujeꞌ ri ix qas xiwilo chi qas je xujnoꞌjin kojonelabꞌ iwukꞌ pa jun tyoxalaj kꞌaslemal, sukꞌ xuqujeꞌ sibꞌalaj chꞌajchꞌoj.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Qas iwetaꞌm chi qas je qabꞌanom chiꞌwilik jetaq kubꞌan jun tat chike ri e ralkꞌwaꞌl.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Xuqujeꞌ xqakoj qachuqꞌabꞌ chiꞌtaqchiꞌxik xuqujeꞌ chukubꞌisaxik ikꞌuꞌx rech kikꞌaslebꞌej jun jeꞌlik laj kꞌaslemal cho ri Dios. Areꞌ ix sikꞌininaq apanoq pa ri rajawarem xuqujeꞌ pa ri ujuluwem.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Xaq jeriꞌ man kujtaniꞌ taj chuyaꞌik tyoxinik che ri Dios jeriꞌ rumal kaqato chi xikꞌamawaꞌj ri utzij ri Dios ri xqatzijoj xuqujeꞌ man xikꞌamawaꞌj taj jacha ri utzij ri winaq xane are utzij ri Dios, are kꞌu waꞌ we tzij riꞌ kachakun pa taq kanimaꞌ ri e kojonelabꞌ.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Jeriꞌ qachalal, ri ix are xitereneꞌj ri xkikꞌut ri ukomontyox ri Dios pa Cristo Jesús chiꞌwach ri e kꞌo pa Judea, rumal aꞌreꞌ xiriq kꞌax pa kiqꞌabꞌ ri iwinaq jacha ri kꞌax ri xkiriq we e komontyox riꞌ pa kiqꞌabꞌ ri winaq aꞌj Israel.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Are ri winaq aꞌj Israel xekamisan bꞌik ri Jesús xuqujeꞌ ri e qꞌalajisal taq utzij, are kꞌu ri uj xujkesaj loq. Man kaqaj ta ri kinoꞌjibꞌal cho ri Dios, sibꞌalaj itzel kenoꞌjin kukꞌ konojel ri winaq.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Jeriꞌ rumal are kakaj kujkiqꞌatej rech man kaqatzijoj ta ri utzij ri Dios chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj rech kekolotajik. Tajin kakitzꞌaqatisaj ri mak chikij rukꞌ ri tajin kakibꞌano. Kape kꞌu na ri nimalaj uqꞌatoj tzij ri Dios pa kiwiꞌ.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Are kꞌu ri uj qachalal, pune man xujkꞌojiꞌ iwukꞌ jun janipa qꞌotaj, ri qanimaꞌ kꞌo iwukꞌ, kaqakoj qachuqꞌabꞌ rech jun qꞌijal kixqasolij.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Qas kurayij ri qanimaꞌ kixqasolij, are kꞌu ri in in Pablo, kꞌi mul xinuqꞌatej ri itzel, rumal riꞌ man inbꞌenaq taj.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Jeriꞌ rumal ¿jas kꞌu riꞌ ri kꞌulibꞌal qakꞌuꞌx, ri qakiꞌkotemal xuqujeꞌ ri rumal kaqanaꞌ nimal pa ri upetibꞌal ri Ajawxel? ¿La man kꞌu ix riꞌ ri kixqakꞌut cho ri Ajawxel?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Jeꞌ, ix riꞌ ri ix qakiꞌkotemal xuqujeꞌ rumal iwe kaqanaꞌ nimal.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.