1 Coríntios 16

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 We kimulij pwaq pa ri komontyox, je chibꞌana chumulixik jetaq ri xinbꞌij pa ri komontyox pa ri tinimit Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Pa ri nabꞌe qꞌij rech ri wuq qꞌij, chiqꞌata jun tobꞌanik che ri xichꞌeko, chiyakaꞌ rech man kꞌa te ta kimulij pwaq are kinopan iwukꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Are kinopanik, kinya bꞌik wuj chike ri winaq ri ichaꞌom apanoq rech kakikꞌam bꞌik we sipanik imulim kꞌa te riꞌ keꞌntaq bꞌik pa Jerusalén.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 We kumaj chiꞌwe, wine kineꞌ xuqujeꞌ in kukꞌ.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nabꞌe kinikꞌow bꞌik pa ri tinimit Macedonia, kꞌa te riꞌ kixenꞌwi la kanoq.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Wine kinkanaj kanoq iwukꞌ jun janipa qꞌij kinwikꞌowisaj bꞌik ri qꞌalaj, rech jeriꞌ kinitoꞌ bꞌik kintaqej ri nubꞌe jawjeꞌ ri rajawaxik kineꞌ wi.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Che ri qꞌij riꞌ man kawaj taj xaq kinikꞌow bꞌik iwukꞌ, xane kawaj kinkanaj jun janipa qꞌij, we kuya bꞌe ri Dios chwe.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Kinkanaj na kanoq pa ri tinimit Éfeso, kꞌa kuꞌriqa na ri nimaqꞌij rech Pentecostés.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Rumal cher kinwilo chi sibꞌalaj utz kintzijoj kanoq ri utzij ri Dios chilaꞌ, pune sibꞌalaj e kꞌi man kakaj taj.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 We kopan iwukꞌ ri Timoteo, utz chibꞌana chi rilik, rumal cher areꞌ je kachakunik jetaq kinchakun in pa ri Ajawxel.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Maj bꞌa jun ketzelan uwach. Chitoꞌ rech kutaqej ri ubꞌinem pa jaꞌmaril rech jeriꞌ kakwinik kinuꞌriqa, jeriꞌ rumal cher wayeꞌm apanoq waral kukꞌ ri alaxik.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Xinta kanoq jun toqꞌobꞌ che ri alaxik Apolos rech kuꞌkꞌam bꞌik nikꞌaj alaxik chik keꞌ chiꞌsolixik. Man kakwin ta kꞌut keꞌek, kꞌa te kixuꞌsolij we chkwinik.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Chixkꞌasloq, ko chixkꞌoloq pa ri ikojobꞌal. Chikojo ichuqꞌabꞌ qas chibꞌana achyabꞌ chibꞌil iwibꞌ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Ronojel ri kibꞌano, chibꞌana rukꞌ loqꞌanik.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Iwetaꞌm chi ri Estéfanas xuqujeꞌ ri e kꞌo rukꞌ pa ri rachoch are e nabꞌe taq kojonelabꞌ pa ri tinimit Acaya xuqujeꞌ are tajin kakilij kipatanixik ri e kojonelabꞌ.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Kawaj kꞌut wachalal chi kiꞌnimaj xuqujeꞌ kiꞌtoꞌo pa ronojel ri kajawataj chike pa we kꞌax laj chak ri kakibꞌano.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Kinkiꞌkotik rumal xul wukꞌ ri Estéfanas, ri Fortunato xuqujeꞌ ri Acaico, rumal cher aꞌreꞌ xeyoꞌwik ronojel ri man xixkwin ta ix chuyaꞌik chwe.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Areꞌ xeyoꞌw uchuqꞌabꞌ ri wanimaꞌ xuqujeꞌ xkiya uchuqꞌabꞌ ri iwanimaꞌ ix. Taqal chike we winaq riꞌ nim kiꞌwilo.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ri komontyox rech Asia kakitaq rutzil iwach. Ri Aquila rachiꞌl ri Priscila kakitaq rutzil iwach pa ri ubꞌiꞌ Ajawxel, xuqujeꞌ kakitaq rutzil iwach ri komontyox ri kakimulij kibꞌ cho kachoch aꞌreꞌ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Konojel ri alaxik kakitaq rutzil iwach. Chiya rutzil iwach rukꞌ jun Tyoxalaj tzꞌumanik.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 In, in Pablo, kintaq bꞌik we rutzil iwach riꞌ rukꞌ ri nutzꞌibꞌ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 We kꞌo jun man kuloqꞌaj ta ri Ajawxel, chetzelataj uwach. Peta la Ajawxel.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesús kakanaj iwukꞌ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Kixinloqꞌaj iwonojel pa ri ubꞌiꞌ ri Cristo Jesús. Jeriꞌ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.