1 Coríntios 15
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs BKJ
1 Wachalal, kawaj kinnaꞌtaj chiꞌwe ri utz laj taq tzij ri xintzijoj chiꞌwe, xuqujeꞌ xikꞌamawaꞌj, ri ix kꞌo chupam kamik.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Rumal we tzij riꞌ xixkolotajik we qas ix jeqel chupam. We kꞌu man ix jeqel chupam, maj rumal ri xixkojonik.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Rumal cher nabꞌe na xintzijoj chiꞌwe ri xinkꞌamawaꞌj in: Ri Cristo xkꞌam rumal ri qamak jetaq ri kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 xmuqiꞌk, xuqujeꞌ xkꞌastaj churox qꞌij jetaq ri kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Xukꞌut kꞌu ribꞌ cho ri Cefas, xuqujeꞌ chikiwach ri e kabꞌlajuj tijoxelabꞌ.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Kꞌa te riꞌ xukꞌut ribꞌ chikiwach sibꞌalaj e kꞌi cho ri jobꞌ ciento alaxik, e kꞌi chike we winaq riꞌ e kꞌas na kamik, pune e kꞌo jujun chike ri e kaminaq chik.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Kꞌa te riꞌ xukꞌut ribꞌ cho ri Jacobo, xuqujeꞌ chikiwach konojel ri e taqoꞌn.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Kꞌisbꞌal rech, xukꞌut ribꞌ chinuwach in, jer xinux ri akꞌal ri xkꞌojiꞌk man xtzꞌaqat ta ri uqꞌijal.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Qas tzij kinqꞌalajisaj chi in riꞌ ri sibꞌalaj man kꞌo ta nuqꞌij chike ri e taqoꞌn, man ne taqal taj kabꞌix taqoꞌn chwe, rumal cher xinbꞌan kꞌax che ri ukomontyox ri Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Xa rumal ri utoqꞌobꞌ ri Dios je kinuxik jetaq ri kinuxik, ri toqꞌobꞌ ri xya chwe qas kꞌo xutayij. In sibꞌalaj in chakuninaq chikiwach konojel, pune man in taj, xane are ri utoqꞌobꞌ ri Dios ri kꞌo wukꞌ.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 We kꞌu in o aꞌreꞌ ne, are waꞌ ri kaqatzijoj xuqujeꞌ are waꞌ ri ikojom ix.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Qilampeꞌ, we kaqatzijoj chi ri Cristo xkꞌastaj chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ ¿jas kꞌu che kakibꞌij jujun chiꞌwe chi maj kꞌastajibꞌal wach?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 We man kꞌo kꞌastajisabꞌal wach, man xkꞌastaj ta bꞌa riꞌ ri Cristo chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 We man xkꞌastaj ri Cristo, man kꞌo ta bꞌa kutayij riꞌ ri tzij ri kaqatzijoj, xuqujeꞌ man kꞌo ta kutayij riꞌ ri ikojobꞌal.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Uj bꞌanal taq tzij bꞌa riꞌ rumal ri xqaqꞌalajisaj chi ri Dios xukꞌastajisaj ri Cristo, pune man tzij, we kaqabꞌij kekꞌastaj taj ri e kaminaqibꞌ.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 We man kekꞌastaj ri kaminaqibꞌ, man xkꞌastaj ta bꞌa riꞌ ri Cristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Xuqujeꞌ we man xkꞌastajik ri Cristo, man kꞌo ta bꞌa kutayij riꞌ ri ikojobꞌal xuqujeꞌ ix kꞌo bꞌa na riꞌ pa ri imak.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Xsach bꞌa kiwach riꞌ ri e kꞌo pa Cristo are xekam bꞌik.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 We xaq xwi chirij ri Cristo kuꞌl wi qakꞌuꞌx pa we kꞌaslemal riꞌ, sibꞌalaj kꞌax qe riꞌ chkiwach konojel ri winaq.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Qetaꞌm kꞌut chi ri Cristo xkꞌastaj chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ, nabꞌe kꞌastajel kukꞌut chiqawach chi kekꞌastaj na konojel ri xekamik.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Qas tzij ri kamikal xa rumal rech jun achi xpetik, xuqujeꞌ xa rumal rech jun achi xpe ri kꞌastajibꞌal ke konojel ri e kaminaqibꞌ.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Xa rumal ri Adán konojel xekamik xuqujeꞌ xa rumal ri Cristo konojel kekꞌastaj na.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Konojel kꞌut kekꞌastaj na pa ucholajil, nabꞌe xkꞌastaj ri Cristo, kꞌa te riꞌ kekꞌastaj na ri e rech Cristo are katzalij loq.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Kape kꞌu na ri kꞌisbꞌal rech ri uwachulew, ri Cristo kachꞌeken na pa kiwiꞌ ri kabꞌan ke xuqujeꞌ ronojel chuqꞌabꞌ, ronojel kwinem kꞌa te riꞌ kujach na ri ajawarem che ri Tataxel Dios.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Are kechꞌektaj konojel ri uꞌkꞌulel xuqujeꞌ ketakꞌaleꞌtaj rumal, kataqan na pa kiwiꞌ konojel.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ri kꞌisbꞌal kꞌulel ri katukix na are ri kamikal.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Rumal cher ri Dios xuya chuxeꞌ raqan uqꞌabꞌ ri Jesús ronojel ri jastaq, ri Dios man kajilabꞌ taj chuxoꞌl ronojel we jastaq riꞌ, rumal cher are ri Dios xbꞌan rech, rech ronojel ri jastaq kakanaj chuxeꞌ raqan ri Cristo.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Are xyaꞌtaj ronojel ri jastaq chuxeꞌ raqan ri Kꞌojolaxel, ri Kꞌojolaxel kumochꞌ na ribꞌ chuxeꞌ raqan ri xyoꞌw che ronojel ri jastaq, rech jeriꞌ kakꞌojiꞌ ri Dios pa kanimaꞌ konojel ri winaq.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 We man kꞌo kꞌastajisabꞌal wach ¿jas kakichꞌek ri kakibꞌan kiqasanaꞌ kumal ke ri kaminaqibꞌ? We man kekꞌastaj ri kaminaqibꞌ ¿jas che kakibꞌan kiqasanaꞌ we winaq riꞌ?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ri uj kꞌut ¿jas che kaqaya qibꞌ pa kꞌax ronojel mul?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Wachalal, qas tzij kinnaꞌ nimal iwumal iwe pa Cristo Jesús ri Ajawxel, pune wetaꞌm chi ronojel qꞌij tajin kinkamik.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 ¿Jas kꞌu xinchꞌek riꞌ we xa rumal ri nutyoꞌjal xinchꞌoꞌjin pa ri tinimit Éfeso kukꞌ ri winaq ri jer e kꞌo juyubꞌil taq aꞌwaj? We man kekꞌastaj ri kaminaqibꞌ, chujwoꞌq, chujqumunoq, xa chweꞌq kujkamik.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Misubꞌ iwibꞌ: Ri itzel taq tzijonem kutukij ri utz taq noꞌjibꞌal.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Chixtzalij pa ri utz inoꞌjibꞌal, jetaq ri qas kataqiꞌk chiꞌwe, xuqujeꞌ man kixmakun ta chik. Qas tzij wi qas e kꞌo wi jujun chiꞌwe man ketaꞌm ta uwach ri Dios. Kinbꞌij waꞌ chiꞌwe rech kixkꞌixik.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Wine kꞌo jun kuto: ¿Jas kakibꞌan ri kaminaqibꞌ ketzalij pa ri kꞌaslemal? ¿Jas ubꞌantajik ri kityoꞌjal are kekꞌastajik?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Maj awetaꞌmabꞌal, ri tikoꞌn man kakꞌasiꞌ taj we man nabꞌe kakamik.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Jun ijaꞌ rech tiriko o xapaskux ijaꞌ riꞌ ri tajin katiko are kꞌu ri kakꞌiy loq jaljoj cho ri katiko.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Are ri Dios kabꞌanow che ri tikoꞌn jas jeꞌ ri karaj areꞌ. Chkijujunal ri ijaꞌ kubꞌan chike je kekaꞌyik jetaq ri karaj Areꞌ.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Man konojel taj ri tyoꞌjal e junam; kꞌo tyoꞌjal rech winaq, kꞌo ke aꞌwaj ri kebꞌinik cho ri ulew, kꞌo ke ri aꞌwaj ri kerapinik xuqujeꞌ kꞌo kityoꞌjal ri e kar.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Je xuqujeꞌ e kꞌo kityoꞌjal ri e kꞌo chikaj, xuqujeꞌ ri e kꞌo cho ri uwachulew. Xa kꞌu jun ubꞌanik ri kijeꞌlal ri e kꞌo chikaj, ri kityoꞌjal ri ajuwachulew man kajunumataj ta kukꞌ ri ke ri e kꞌo chikaj.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Jun chike are ri ujuluwem ri qꞌij, ri jun chik are ri ujeꞌlal ri ikꞌ xuqujeꞌ ri rech ri chꞌumil. Chi kijujunal ri chꞌumil kꞌo utunal.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Je xuqujeꞌ kakꞌulmataj rukꞌ ri kꞌastajibꞌal wach kech ri e kaminaqibꞌ. We man qas jeꞌl ubꞌanik are katikik, kakꞌastaj na pa jeꞌlal.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Ri katikik pa qꞌayinaqil kakꞌastaj na pa jeꞌlal. Ri tikoꞌnijik ri kabꞌan rukꞌ bꞌaqꞌoꞌtem, kakꞌastaj na rukꞌ kwinem.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Katik jun tyoꞌjal rech winaq, kakꞌastaj kꞌu na jun tyoꞌjal rech uxlabꞌal. We kꞌu kꞌo jun tyoꞌjal rech winaq, kꞌo xuqujeꞌ na jun tyoꞌjal rech ri uxlabꞌal.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Ri nabꞌe achi Adán, xuxik jun kꞌaslik achi, are kꞌu ri kꞌisbꞌal Adán, are kꞌaslik uxlabꞌixel.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Man are ta nabꞌe xpe ri rech ri uxlabꞌal, xane are nabꞌe xpe ri rech uwachulew, kꞌa te riꞌ xpe ri rech ri uxlabꞌal.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Ri nabꞌe achi che ri ulew xbꞌan wi, ri ukabꞌ achi, are Ajawxel rech ri kaj.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Ri winaq ajuwachulew junam rukꞌ ri winaq ri ajuwachulew, are kꞌu ri ajchikajil junam rukꞌ ri winaq ri ajchikajil.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Kamik uj junam rukꞌ ri winaq rech uwachulew, jun qꞌij kꞌu na kujjunumataj xuqujeꞌ na rukꞌ ri winaq rech chilaꞌ chikaj.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Wachalal, kinqꞌalajisaj chiꞌwach chi ri qatyoꞌjal rech uwachulew, man kakwin taj karechabꞌej ri ajawarem rech ri Dios, xuqujeꞌ ri qꞌayinaqil man kakwin taj karechabꞌej ri man kaqꞌay taj.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Qas chiwilampeꞌ ri jastaq ri awatal loq kinkꞌut chiꞌwach: Man qonojel taj kujkamik, qonojel kꞌut kujkꞌexkꞌobꞌ na,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 aninaq, jetaq are kujaqo xuqujeꞌ kutzꞌapij ubꞌoqꞌoch jun winaq, kachꞌawisax na ri kꞌisbꞌal sikꞌinik rech ri suꞌ. Rumal kachꞌawisax kꞌu na ri suꞌ, kꞌa te riꞌ ri e kaminaqibꞌ kekꞌastaj na rukꞌ jun tyoꞌjal ri man qꞌayinaq taj, xuqujeꞌ ri uj ri uj kꞌaslik na, kujkꞌexkꞌobꞌ bꞌik.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Rumal riꞌ rajawaxik chi ri kaqꞌayik man kaqꞌay taj, xuqujeꞌ ri kamel rij kux na winaq ri man kakam ta chik.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Are kakꞌextaj ri tyoꞌjal ri kasach uwach cho ri jun kꞌaslemal chik ri man kasach ta uwach, xuqujeꞌ ri tyoꞌjal ri kamel rij cho ri tyoꞌjal ri man kakam taj, kakꞌulmataj na ri tzꞌibꞌatalik ri kubꞌij: Ri kamikal xchꞌek rumal ri kwinem.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ¿Kamikal, jawjeꞌ xeꞌ wi ri achꞌekoj? ¿Kamikal jawjeꞌ kꞌo wi ri akwinem chubꞌanik kꞌax chaqe?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ri kꞌax rech ri kamikal are ri makaj, ri ukwinem ri makaj are ri taqanik.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Xa kꞌu tyox che ri Dios ri kubꞌan chaqe uj chꞌekenelabꞌ rumal rech ri Jesucristo ri Ajawxel.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Xaq jeriꞌ, loqꞌalaj taq wachalal, ko chixkꞌoloq, miya iwibꞌ pa salabꞌaxik, chixkꞌiyoq pa ri uchak ri Ajawxel, iwetaꞌm chi ronojel ri kibꞌano pa ri Ajawxel, kꞌo utojbꞌalil.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.