1 Coríntios 12
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs BKJ
1 Wachalal, sibꞌalaj kawaj chi qas kichꞌobꞌ rij jas ubꞌanik ri ukwinem ri Uxlabꞌixel.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Iwetaꞌm chi nabꞌe kanoq xaq kiya iwibꞌ kixchararex bꞌik chubꞌanik ri jastaq chikiwach ri e bꞌanom taq tyox.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Rumal riꞌ kinbꞌij chiꞌwe chi man kꞌo ta jun ri kubꞌij chi tajin katzijon pa ri Uxlabꞌixel, kubꞌij itzel taq tzij o karetzelaj uwach ri Jesús. Xuqujeꞌ maj jun kakwinik kubꞌij “ri Jesús are wAjaw,” we man kꞌo ri Tyox laj Uxlabꞌixel che.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Qilampeꞌ, sibꞌalaj kꞌi uwach ri ukwinem ri Uxlabꞌixel kꞌolik, are kꞌu ri Uxlabꞌixel xa jun.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Sibꞌalaj kꞌi uwach patanijik kꞌolik, ri Ajawxel kꞌut xa jun.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Sibꞌalaj kꞌi uwach ri chak kꞌolik, xa kꞌu jun Dios ri kabꞌanow ronojel we jastaq riꞌ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Chi kijujunal yaꞌtal jun sipanik rech ri Uxlabꞌixel chike, rech jeriꞌ keꞌkitoꞌ nikꞌaj chik.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Ri Dios xuya chike jujun pa ri Uxlabꞌal tzij rech noꞌj, chike nikꞌaj chik tzij rech etaꞌmabꞌal,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 chike nikꞌaj chik, xubꞌan chike kakubꞌiꞌ kikꞌuꞌx chirij ri kubꞌij ri Dios pa ri Uxlabꞌixel; nikꞌaj chik xyaꞌtaj chike ri sipanik rech keꞌkikunaj yawabꞌibꞌ;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 nikꞌaj chik, kwinem chubꞌanik mayijabꞌal taq jastaq; nikꞌaj chik kakiqꞌalajisaj ri xubꞌij ri Dios chike; e nikꞌaj chik kakichꞌobꞌ rij jastaq uwach ri uꞌxlabꞌal; nikꞌaj chik ketzijon pa juleꞌ taq tzijobꞌal chik, chike nikꞌaj chik xyaꞌtaj chike xux e qꞌaxel taq tzij.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Xa jun Uxlabꞌal kabꞌanow ronojel we riꞌ, Areꞌ kajachow chike konojel jas na kꞌu ri kataqiꞌk chike karilo.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Qas tzij wi, pune ri tyoꞌjal xa jun, sibꞌalaj kꞌi wokol wi, pune sibꞌalaj kꞌi wokol wiꞌ, xa jun tyoꞌjal kaꞌnik. Je kꞌu riꞌ kakꞌulmataj rukꞌ ri Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Qonojel xbꞌan qaqasanaꞌ xa pa jun Uxlabꞌal rech jeriꞌ xa jun tyoꞌj kujuxik, pune uj aꞌj Israel o man uj aꞌj Israel taj, we uj kiritajinaq chik o uj ajchak rech jun chik, xuqujeꞌ xya chaqe xujqumun che xa jun Uxlabꞌal.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ri utyoꞌjal jun winaq man xa ta jun jastaq wokol wi, xane sibꞌalaj kꞌi wokowinaq.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 We ta kubꞌij ri aqanaj: In man inqꞌabꞌaj taj rumal riꞌ man in rech ta ri utyoꞌjal ri winaq, man kel ta kubꞌij riꞌ chi xel bꞌik che ri utyoꞌjal ri winaq.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Xuqujeꞌ we ta kubꞌij ri xikinaj: “Man in bꞌoqꞌochaj ta in, rumal riꞌ man in rech ta ri utyoꞌjal ri winaq.” Man rumal ta riꞌ xel bꞌik che ri utyoꞌjal ri winaq.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 We ta ronojel ri utyoꞌjal jun winaq xa jun bꞌoqꞌochaj, ¿jas kꞌu kakꞌulmataj riꞌ rukꞌ ri xikinaj? We ta ronojel ri utyoꞌjal ri winaq xa jun xikinaj, ¿jas kꞌu kakꞌulmataj riꞌ rukꞌ ri usiqobꞌal?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Qas tzij, ri Dios xuwok ri utyoꞌjal ri winaq jetaq ri xraj xubꞌan che.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 We ta xa jun uwach xukoj pa ri utyoꞌjal ri winaq, ¿jas kakꞌulmataj riꞌ?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Qas tzij wi, sibꞌalaj kꞌi wokol wi ri utyoꞌjal ri winaq, ri utyoꞌjal kꞌu ri winaq xa jun ubꞌanik.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Man kakwin ta ri bꞌoqꞌochaj kubꞌij che ri qꞌabꞌaj: Man katajawataj ta chwe. Xuqujeꞌ man kakwin ta ri jolomaj kubꞌij che ri aqanaj: Man katajawataj ta chwe.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Xane ri utzꞌaqat ri tyoꞌjal ri man qas ta kꞌo kupatanij kabꞌantajik, are qas kꞌo kutayij,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 are kꞌu ri utzꞌaqatil ri qatyoꞌjal ri man qas ta kꞌo uqꞌij chiqawach, sibꞌalaj nim kaqilo, rumal riꞌ sibꞌalaj keꞌqawokokej. Xuqujeꞌ sibꞌalaj utz kabꞌan chikilik ri utzꞌaqatil ri tyoꞌjal ri man qas ta jeꞌ kebꞌantajik,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Are kꞌu ri sibꞌalaj jeꞌl kebꞌantajik man rajawaxik taj sibꞌalaj kewiqiqexik. Jeriꞌ ubꞌanom ri Dios chike ri utzꞌaqatil ri qatyoꞌjal, uyaꞌom nim kiqꞌij ri sibꞌalaj man nim ta kiqꞌij.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Rech jeriꞌ man kꞌo ta paꞌin ibꞌ pa ri ityoꞌjal xane konojel ri utzꞌaqat ri ityoꞌjal kakꞌaxir kikꞌuꞌx chike ri nikꞌaj chik.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 We kuriq kꞌax, jun chike ri utzꞌaqat ri tyoꞌjal, kakinaꞌ kꞌax riꞌ ri nikꞌaj chik rukꞌ; we jun chike kaya uqꞌij, konojel ri utzꞌaqat ri tyoꞌjal kekiꞌkot rukꞌ.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ri ix kꞌut ix utyoꞌjal ri Cristo, ijujunal chiꞌwe ix utzꞌaqat ri tyoꞌjal riꞌ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ri Dios xuꞌkoj pa ri komontyox: nabꞌe ri e taqoꞌn, ukabꞌ e kꞌo ri e qꞌalajisal taq tzij, churox e kꞌo ri aꞌjtijabꞌ, kꞌa te riꞌ e kꞌo ri kakibꞌan mayijabꞌal taq jastaq, kꞌa te riꞌ e kꞌo ri yaꞌtal ri sipanik chike keꞌkikunaj yawabꞌibꞌ, xuqujeꞌ e kꞌo ri keꞌkitoꞌ nikꞌaj chik, xuqujeꞌ ri kakichajij jas kabꞌan chukojik ri jastaq, xuqujeꞌ ri ketzijon pa juleꞌ taq tzijobꞌal chik.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 ¿La man konojel e taqoꞌn? ¿La man konojel e qꞌalajisal taq tzij? ¿La konojel kꞌut aꞌjtijabꞌ? ¿La konojel kꞌut kakibꞌan mayijabꞌal taq jastaq?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿La konojel kꞌut yaꞌtal ri sipanik chike chikikunaxik yawabꞌibꞌ? ¿La konojel kꞌut ketzijon pa juleꞌ taq tzijobꞌal chik? ¿La konojel kꞌut e qꞌaxal taq tzij?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ri ix kꞌut chirayij ri qas sibꞌalaj utz chike ri sipanik. Chanim kꞌut kinkꞌut chiꞌwach ri jun jeꞌl laj bꞌe.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.