1 Coríntios 10

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wachalal, man kawaj taj chi kasachan chiꞌwe chi xkꞌojiꞌ jun sutzꞌ pa kiwiꞌ ri e qatat qanan ojer xuqujeꞌ konojel xiꞌkꞌow pa ri plo.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Konojel xbꞌan kiqasanaꞌ pa ri sutzꞌ xuqujeꞌ pa ri plo jeriꞌ xuꞌx rachiꞌl ri Moisés.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Konojel xa junam wa rech ri uxlabꞌal xkitijo.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Xuqujeꞌ junam xkiqumuj ri jaꞌ rech ri uxlabꞌal, jeriꞌ rumal xequmun che ri abꞌaj rech ri uxlabꞌal ri teren chikij, we abꞌaj riꞌ are Cristo.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Pune jeriꞌ e sibꞌalaj kꞌi chike we winaq riꞌ, man xeqaj ta cho ri Dios, xaq jeriꞌ xekam kanoq pa ri ulew ri katzꞌinowik.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ronojel we riꞌ xkꞌulmatajik rech xuya kanoq jun kꞌutuꞌn chiqawach, rech jeriꞌ man kaqarayij ta ri itzel taq jastaq, jetaq ri xkibꞌan aꞌreꞌ.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Miqꞌijilaꞌj e bꞌanom taq tyox jetaq ri xkibꞌan jujun chike aꞌreꞌ, jetaq ri kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik: Xetꞌuyiꞌk ri winaq, xewaꞌik, xequmunik xuqujeꞌ xkijach kibꞌ chubꞌanik ri etzelal.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Maqabꞌan mak kukꞌ taq achyabꞌ xuqujeꞌ ixoqibꞌ jetaq ri xkibꞌan e jujun, rumal riꞌ xekam juwinaq oxibꞌ mil winaq pa jun qꞌij.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Xuqujeꞌ man are ta kaqilij ubꞌanik ri mak rukꞌ che ri Cristo man kuqꞌat ta tzij pa qawiꞌ, jetaq xkibꞌan e jujun rumal riꞌ xekamik rumal ri xetiꞌik kumal ri kumatz.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Xuqujeꞌ mibꞌij tzij che ri Dios xaq pa iwanimaꞌ, jetaq xkibꞌan e jujun, rumal riꞌ xekamisax rumal ri ángel rech ri kamikal.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Xkꞌulmataj ronojel we jastaq riꞌ rech kux jun kꞌambꞌejabꞌal noꞌj, xuqujeꞌ xtzꞌibꞌaxik rech kujupixabꞌaj rumal cher uj kꞌo chik pa taq ri kꞌisbꞌal taq qꞌij.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Rumal kꞌu riꞌ we kꞌo jun kunaꞌo chi ko kꞌolik, matzaqik.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ri ix man iriqom taj jun taqchiꞌnem pa mak ri mat rech winaq. Ri Dios kꞌut ri jeqel pa ri utzij, man kuya ta bꞌe kixtaqchiꞌx pa jun makaj ri man kꞌo ta ichuqꞌabꞌ chiretzelaxik.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Xaq jeriꞌ loqꞌalaj taq wachalal, miꞌqꞌijilaꞌj bꞌanom taq tyox.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Tajin kintzijon kukꞌ winaq ri kꞌo ketaꞌmabꞌal jeriꞌ chichꞌobꞌo rij we kinbꞌij chiꞌwe.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ri qumubꞌal rech tewechibꞌal ri kujtyoxin che, ¿la man kꞌu kel kubꞌij waꞌ chi kꞌo qariqoj ibꞌ rukꞌ ri ukikꞌel ri Cristo? Ri kaxlan wa ri kaqapirij ¿la man kꞌu kel kubꞌij waꞌ chi kaqabꞌan riqoj ibꞌ rukꞌ ri utyoꞌjal ri Cristo?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Xa jun kaxlan wa kaqatij qonojel; je xuqujeꞌ pune uj sibꞌalaj kꞌi, xa jun tyoꞌjal qaꞌnik.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Chiꞌwilampe ri winaq aꞌj Israel: ¿La man kakibꞌan riqoj ibꞌ rukꞌ ri tzujbꞌal are kakitij ke ri katzuj chilaꞌ?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ¿Jas kawaj kinbꞌij rukꞌ we riꞌ? ¿La are kꞌu tajin kinbꞌij chi ri sipanik ri kakibꞌan ri winaq man aꞌj Israel taj nim ubꞌanik, o la are kꞌu tajin kinbꞌij chi nim kiqꞌij ri e bꞌanom taq tyox?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Man je ta riꞌ, xane are kakitzuj ri sipanik, matajin ta kakitzuj cho ri Dios xane chikiwach ri itzel taq uxlabꞌal, man kawaj ta kꞌut kibꞌan riqoj ibꞌ kukꞌ ri itzel taq uxlabꞌal.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Man kuya taj kixqumun pa ri uqumubꞌal ri Ajawxel kꞌa te riꞌ kixqumun pa ri kiqumubꞌal ri itzel taq uxlabꞌal. Man kuya taj kixwaꞌ puꞌwiꞌ ri umexa ri Ajawxel, kꞌa te riꞌ kixwaꞌ puꞌwiꞌ ri kimexa ri itzel taq uxlabꞌal.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿La are kꞌu utz riꞌ we kaqayak royawal ri Ajawxel? ¿La uj kꞌut nim qachuqꞌabꞌ choch Areꞌ?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Utz kubꞌan jun ronojel ri karaj, man ronojel ta kꞌut kꞌo kachꞌek che. Utz kubꞌan jun ronojel ri karaj, man ronojel ta kꞌut kukꞌam loq utzilal.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Man kꞌo ta bꞌa jun kutzukuj utzilal xaq chibꞌil ribꞌ xane chutzukuj ri utzilal ke nikꞌaj chik.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Chitijaꞌ ronojel ri kakꞌayix pa ri kꞌayibꞌal tiꞌj, makitatabꞌe la taj jawjeꞌ petinaq wi, rech makichomaj ta rij.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Jeriꞌ rumal cher are ri Ajawxel ajchoqꞌe ri uwachulew xuqujeꞌ ronojel ri kꞌo choch.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 We kꞌo ne jun man kojonel taj kixusikꞌij kiꞌtija iwa rukꞌ, kikꞌamawaꞌj kꞌu uqꞌabꞌ ri sikꞌinik, chitijaꞌ ronojel ri kaya chiꞌwe, makitatabꞌe la taj jawjeꞌ xpe wi.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 We kꞌu kꞌo jun kubꞌij chiꞌwe, “We jastaq riꞌ tzujtal chikiwach bꞌanom taq tyox” man kitij taj rumal rech ri xbꞌin chiꞌwe man rumal ta ri xichomaj ix.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Are tajin kinbꞌij ri kuchomaj chi jun chiꞌwij, man are ta kinbꞌij in ri kichomaj ix. Jeriꞌ rumal cher ¿jas ta kꞌu che ri kaqꞌat tzij pa nuwiꞌ rumal jun chik, rumal ri yaꞌtal bꞌe chwe kinbꞌano?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 We rukꞌ tyoxinik kintij ri wa ri kaya chwe, ¿la kaqꞌat kꞌu tzij pa nuwiꞌ we kintij ri jastaq ri nutyoxim che ri Dios?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Kꞌisbꞌal rech, we kꞌu kitijo o kiqumuj o kibꞌan xapaskux jun jastaq, chibꞌana chuyaꞌik uqꞌij ri Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mixux topibꞌal aqanaj chike ri aꞌj Israel, xuqujeꞌ ri man aꞌj Israel taj o xapachin chike ri ukomontyox ri Dios.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Je chixnoꞌjinoq jetaq ri kinnoꞌjin in, kawaj utz kinnoꞌjin kukꞌ kojonel. Man are ta kintzukuj ri kawaj in, xane are ri kakaj chi nikꞌaj, rech jeriꞌ kekolotajik.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.