3 João 1

K'iche' Cantel NT, traditional spelling (QUC_TRA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In wa', in c'amal qui be ri cojonelab, ri ya in nim winak chic. Quintz'ibaj bi wa' we wuj ri' chawe at, lok'alaj wachi'l Gayo, rumal chi kas tzij at lok' chnuwäch.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Lok'alaj wachalal, tajin quinban orar, quinta' c'u che ri Dios chi man xak tä catyawajic, xane chi utz caban na pa ronojel, junam jas ri utzalaj a c'aslemal chuwäch ri Dios.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Sibalaj xinquicotic aretak xebul jujun kachalal wuc' waral, xquitzijoj c'u chwe chi sibalaj jicom ri awanima' chunimaxic ri Kas Tzij, chi kas catakej u banic ri cubij ru Lok' Pixab ri Dios pa ronojel ri cabano.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Man c'o tä c'u jas ri cuya nimalaj quicotemal chwe je' jas ri u tzijol ri quinto chi ri cojonelab, ri je' ta ne e walc'ual in, tajin cäquitakej ri Kas Tzij pa ri qui c'aslemal.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Lok'alaj wachalal, sibalaj utz ri' ri tajin caban che qui to'ic ri kachalal, che qui patänixic pa ronojel, más c'u na chque ri kachalal ri craj naj quepe wi, ri man awetam tä qui wäch.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 We kachalal ri' qui bim chque ri kachalal cojonelab ri e c'o waral chi sibalaj e lok' chawäch. Chabana ba' tok'ob, chaya bi ronojel ri cajwataj chque che ri qui binem rumal chi utz cäril wi wa' ri Dios. Je ri' quecowinic cäquitakej ri qui be.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Ri e are' c'ut e elinak bic chupatänixic ri Jesucristo. Man c'o tä c'u jas qui c'amom chque ri winak ri man e cojonelab taj che qui to'ic quib.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Rumal ri' rajwaxic chi ri uj cäkaya ri rajwaxic chque. Je ri' tajin quekato' chutzijoxic ri Kas Tzij re ru Lok' Pixab ri Dios.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ri in xintz'ibaj bi jun wuj chque ri kachalal cojonelab chila' iwuc', are c'u ri Diótrefes man cunimaj tä ri cujtakan wi rumal chi ri are' cuban nimal, craj chi xak xuwi ri are' coc che c'amal qui be ri kachalal cojonelab.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Rumal ri', aretak quinopan iwuc', quinbij na ronojel ri tajin cuban ri are' chquiwäch ri kachalal cojonelab. Ri are' cubij ri man utz taj, xak banal tzij ri' ri cuyac tzij chkij. Man cäcu'bi tä u c'ux ruc' wa', xane xukuje' man queuc'ulaj tä ri kachalal ri queopan che qui solixic ri cojonelab. Jachin c'u tak ri quec'ulanic, cubij chque chi man cuya' taj quequic'ulaj ri kachalal, te c'u ri' queresaj bi chquixol ri kachalal cojonelab.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Lok'alaj wachalal, maban awe ri itzel tak qui no'j niq'uiaj chic, xane chabana awe ri utzalaj tak no'j. Jachin ri cuban ri kas utzil, are rech ri Dios wa'. Jachin c'u ri cuban ri man utz taj, man kas retam tä u wäch ri Dios ri'.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Conojel cäquibij chi ri Demetrio are utzalaj winak. Je ri' xukuje' ri Kas Tzij re ru Lok' Pixab ri Dios je' cuk'alajisaj wa' chrij. Ri uj xukuje' cäkak'alajisaj chi kas tzij ronojel wa'. ¡Ri ix c'ut iwetam chi ri cäkabij are ri kas tzij!
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ri in c'ut, c'o q'uia ri cwaj quinbij chawe, man cwaj tä c'ut xak quintz'ibaj bi wa' cho jun wuj.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Je ri', rumal chi quinweyej na chi quinwil a wäch chanim. Aretak cäkarik kib cuya' cujtzijon na chwinakil chrij ronojel.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Chuxlan ba' ra wanima'. Ri awachi'l ri e c'o waral wuc' in ri quetam a wäch cäquiya bi rutzil a wäch. Chabana ba' tok'ob chwe, chaya rutzil qui wäch chquijujunal ri e c'o chila' ri kas e utz kuc'.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.