2 Timóteo 1

K'iche' Cantel NT, traditional spelling (QUC_TRA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In wa', ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru tako'n ri Jesucristo. Je wa' nu banic rumal chi are u rayinic ri Dios chi quintzijoj ri c'aslemal ri man c'o tä u q'uisic, ri xuchi'j lok chke. Ri c'aslemal ri' cäkarik na rumal chi xa uj jun ruc' ri Cristo Jesús.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Lok'alaj Timoteo, quintz'ibaj bi we wuj ri' chawe, je' ta ne chi at nu c'ojol. Are ta ba' ri Dios ka Tat xukuje' ri Kajaw Jesucristo quel u c'ux chawe, cutok'obisaj a wäch, cubano chi cuxlan rawanima'.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ri in quinya maltioxinic che ri Dios ri tajin quinpatänij jas ri xca'n ri ka nan ka tat ojer, quinna' pa wanima' chi man c'o tä etzelal nu banom. Amak'el aretak catna'taj chwe, wachalal, chi pak'ij chi chak'ab quinban orar pa wi' ruc' maltioxinic.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Aretak cäna'taj chwe ri ok'ej ri xabano, aretak xatinya can a tuquiel, sibalaj quinrayij quinwil a wäch rech cäquicot chi na más ri wanima'.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Cäna'taj chwe chi kas tzij at cojoninak, man cuban tä c'u quieb a c'ux. Je ri' ri qui cojonic ri nan Loida ri awati't, xukuje' ri Eunice ra nan ri xecojon nabe chawäch at. Tzij la' in quincojo chi je' cabano jas ri xca'n ri e are', xecojonic, je' caban at xukuje', catcojonic.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Rumal wa' ri in cwaj quinna'taj chawe chi rajwaxic cac'asuj ri cuinem ri sipam chawe rumal ri Dios aretak xinya ri nu k'ab pa wi'.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Je' quinbij wa' chawe rumal chi ri Espíritu ri u yo'm ri Dios chke man cuban taj chi cuxej rib ri kanima'. Xane ri Espíritu ru yo'm chke cuya u chuk'ab ri kanima', cubano chi cäkaj kib, xukuje' cubano chi utz ri cujchomanic, man cäka'n taj xa jas ri cäkaj uj.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Rumal wa' matq'uix ba' chutzijoxic ronojel ri utzil ru banom ri Kajaw Jesús pa ri ka c'aslemal. Matq'uix chwe in xukuje' chi in c'o pa che' rumal chi tajin quintzijoj ri utzalaj tzij chrij ri Kajaw Jesús. Chach'ija ba' awe ri c'äxc'ol ri cäriktaj rumal ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Chabana wa' ruc' ri chuk'ab ri yo'm chawe rumal ri Dios.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ri Dios are xujto'wic xukuje' xujusiq'uij rech cujc'oji ruc' ri Are', utz c'u ri ka c'aslemal chuwäch. Je' u banom ri Dios wa' chke, man rumal tä ri utzil ri ka'nom, xane rumal chi u chomam ri Are' chi cutok'obisaj ka wäch. Je ri' ru chomanic ri Dios pa ka wi' pa ri ojer tak k'ij, aretak mäjok cäbantaj ri cajulew rumal, chi cutok'obisaj ka wäch rumal ri Cristo Jesús.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Cämic c'ut c'utum chkawäch chi ri Dios cuban tok'ob rumal ru petic ri Cristo Jesús ri To'l Ke. Ri Cristo xresaj u chuk'ab ri cämical, xuk'alajisaj c'u chkawäch ri c'aslemal ri man c'o tä u q'uisic. Je' xuban wa' rumal ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Are ri Dios xincojow chutzijoxic we Utzalaj Tzij ri' rech ri Evangelio, xukuje' xinucoj che apóstol, jun chque ru tako'n ri Jesucristo, rech quinya we tijonic ri' chque ri niq'uiaj winak chic.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Tzrumal wa' tajin quinrik ronojel wa' we c'äx ri'. Jicom c'ut ri wanima' chrij ri Dios, man quinq'uix taj rumal chi ri in wetam jachin che in cojoninak wi. Kas tzij c'ut wetam chi c'o u chuk'ab ri Dios chuchajixic ri okxan ru yo'm chwe, xukuje' ri okxan ri xinjach in pu k'ab ri Are' c'ä copan na ri k'ij aretak cätzelej lok ri Jesús.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ri at, Timoteo, aretak caya tijonic, chatzijoj ri utzalaj tijonic ri man c'o tä etzelal chupam, junam jas ri a tatabem wumal. Chac'utu pa ra c'aslemal chi kas at cojoninak che ri Evangelio, lok' chawila wi ri Dios, xukuje' conojel winak rumal chi xa uj jun ruc' ri Cristo Jesús.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ruc' ru chuk'ab ri Lok'alaj Espíritu ru yo'm ri Dios pa kanima', chachajij c'u ri okxan ri nim u banic, ri yo'm chawe rumal ri Dios.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Je' jas ri awetam, in wonobam canok cumal conojel ri cojonelab ri e c'o pa tak ri tinimit re Asia. Ri Figelo xukuje' ri Hermógenes e are' jujun chque ri xca'n wa' chwe.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Are ta ba' ri Kajaw Jesús chetewchun na ri e c'o pa rachoch ri Onesíforo, chutok'obisaj ta na qui wäch rumal chi q'uialaj mul ri are' u banom utzil chwe, u yo'm jororemal che ri wanima'. Man xq'uix tä c'u chwe chi ri in, in c'o pa che', in ximom ruc' ximibal re ch'ich'.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Xane aretak ri are' xul pa ri tinimit Roma, xel ch'uj che nu tzucuxic, c'ä xinurik na.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ri at awetam chi sibalaj xujuto' pa ri tinimit Éfeso. Chuya ta ba' ri Kajaw Jesús che ri Onesíforo chi quel u c'ux ri Dios che, chutok'obisaj ta na u wäch pa ri k'ij ri cuk'at tzij.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.