2 Pedro 2

K'iche' Cantel NT, traditional spelling (QUC_TRA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xec'oji c'u banal tak tzij chquixol ri winak aj Israel ojer ri xquibij chi kas e k'alajisal tak re ru Lok' Pixab ri Dios. Xukuje' quec'oji na winak ri e banal tak tzij chixol ix ri cäquic'ut na ri man kas tzij taj. Ri e are' chc'uyal quequitijoj na ri winak che ri xak qui chomanic ri e are' ri man kas tzij taj. Xa c'u cäsachisax qui wäch ri winak rumal wa' we tijonic ri'. Je ri', rumal chi ri e are' man quecojon tä che ri Kajaw Jesús ri xcäm cho ri cruz che qui to'ic. Rumal wa' xak te'talic cäpe na c'äx pa qui wi', cäsach c'u na qui wäch.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Pune ta ne je ri', e q'uia ri cäquitakej u banic ri cäca'n ri e are' pa ri itzelalaj qui c'aslemal ri sibalaj man utz tä u banic. Rumal c'u quech ri e are' ri winak cäquibij na ri äwas u bixic chrij ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, ri kas be ri copan ruc' ri Dios.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Xa rumal ru rayixic q'uia u wäch jastak, ri banal tak tzij ri' quixquisub na ruc' tijonic ri man kas tzij taj che resaxic ri c'o iwuc'. Kas ya'talic chi cäsach na qui wäch we winak ri' ri ojer c'ut k'atom lok tzij pa qui wi' chi cäc'äjisax na qui wäch.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Ri Dios man xusach tä qui mac ri ángeles ri xemacunic, xane xeuq'uiäk bi pa ri jul jawije' cäc'äjisax wi qui wäch. Chila' c'ut e tz'aptal wi cämic pa ri k'ekum. Sibalaj utz u banom che quichapic, c'ä copan na ri nimalaj k'ij aretak cäk'at na tzij pa qui wi'.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Ri Dios man xusach tä qui mac ri winak ri xec'oji can ojer cho we uwächulew, xane xutak lok ri nimalaj k'ekal jäb pa qui wi' ri banal tak etzelal ri'. Xuwi xuto' can ri ka mam Noé ri xutzijoj chi rajwaxic chi ri winak cäca'n jicom che ri qui c'aslemal cho ri Dios. Xuwi ri are' rachi'l wukub winak chic xeto' rumal ri Dios rech man quecäm taj.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ri Dios xukuje' xuk'at tzij chi cäc'äjisax qui wäch ri winak ri e c'o pa tak ri tinimit Sodoma, ri tinimit Gomorra.Xusach qui wäch we tinimit ri' ruc' ri k'ak' c'ä xechajir na. Wa' we xbantajic ri' are jun c'utbal chquiwäch conojel ri itzel tak winak ri c'ä te' xepetic, xukuje' chquiwäch ri quec'oji na chi kas tzij cäpe na ri k'ij aretak cäk'at na tzij pa qui wi'.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Xuto' c'u can ri ka mam Lot, jun utzalaj tata' wa' ri sibalaj xbisonic rumal ri tajin cäca'n ri itzel tak winak pa ri itzelalaj qui c'aslemal.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 We utzalaj tata' ri' ri xc'oji chquixol ri itzelalaj tak winak sibalaj xbisonic. Ronojel k'ij c'ut xuna' c'äx pa ri ranima' rumal ri etzelal ri xuto, ri xukuje' xrilo chi tajin cäca'n ri winak.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Ri Kajaw Dios retam jas cuban che qui to'ic ri winak ri qui jachom quib pu k'ab ri Are'. Queuto' cho ri c'äx ri cäquirik na pa ri qui c'aslemal, xukuje' aretak quetakchi'x che mac. Are c'u ri itzel tak winak xa e u c'olom apanok, cuc'äjisaj c'u na qui wäch pa ri k'ij ri cäpe na aretak cäk'at tzij pa qui wi'.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Ri Dios sibalaj cuc'äjisaj c'u na qui wäch ri winak ri xa cäquitakej u banic ri qui rayibal ri sibalaj man utz taj, ri xa cäquetz'bej u wäch ri Are', cäquetzelaj c'u u wäch ru Pixab. We winak ri' man cäquixej tä quib cho ri Dios. Man queniman taj, xane xa cäquinimarisaj quib. Man cäquixej tä c'u quib chubixic ri äwas u bixic chquij ri kas nimak qui k'ij ri c'o takanic pa qui k'ab.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Ri ángeles ri c'o na qui chuk'ab chquiwäch we itzel tak winak ri', ri xukuje' c'o takanic pa qui k'ab, man c'o tä ne jun chque ri e are' ri cäquicoch'o cäquibij c'äx tak tzij cho ri Kajaw Dios chquij ri nimak qui k'ij chuk'atic tzij pa qui wi' chi cäc'äjisax na qui wäch.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Are c'u we achijab ri' cäquibij tzij ri äwas u bixic chrij ri man cäquich'ob taj. E je' ta ne awaj aj pa tak juyub, rumal chi man c'o tä qui chomabal. Chapic quij we awaj ri', cämisaxic quij, are c'u wa' qui patän e c'olic. Je' c'u u sachic na qui wäch we itzel tak winak ri' junam jas ri awaj.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Cäquirik na c'äx, tojbal re ri c'äx ri qui banom chque niq'uiaj winak chic. Quequicot ri e are' aretak quecowinic cäca'n ri itzelalaj tak qui rayibal chquiwäch conojel winak. We winak ri' xak e esal tak q'uixbal chixol pa tak ri i nimak'ij aretak quewi' iwuc' rumal ri cäca'no ri cäkaj chquiwäch. Quequicot c'u na chubanic ri itzel tak qui rayibal ri xa quesubtaj ri winak rumal.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Amak'el aretak cäquil jun ixok, cäquirayij u wäch. Man quecos tä chubanic ri mac. Quequisub ri winak ri man kas tä qui jiquibam ri canima' chrij ri Dios, xukuje' c'amaninak chque ru rayixic q'uia u wäch jastak. E winak wa' ri k'atom tzij pa qui wi' rumal ri Dios chi cäc'äjisax na qui wäch.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 E sachinak rumal chi qui yo'm can ri kas be ri jicom. Xukuje', xak rech cäquirik puak, cäca'n ri etzelal je' jas ri xuban ri tat Balaam ru c'ojol ri tat Beor ojer.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Jun bur c'ut ri man cäch'aw taj xyajow ri tat Balaam rumal ri mac ri tajin cubano. Xch'aw c'u ri bur jas ri cäch'aw jun winak, xuk'atej u wäch ri conil ri craj cuban ri tat Balaam ri je' ta ne ch'ujarinak chic.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 We achijab ri' e junam ruc' jun c'ua' ri ya chaki'j chic, man c'o tä joron chupam, xukuje' e junam cuc' ri sutz' ri quec'am bi jawije' chi' rumal ri quiäkik'. K'atom c'u tzij pa qui wi' rumal ri Dios chi quebe' na pa ri kas k'ekum ri man coc tä wi jubik' ri sakil, jawije' ri man c'o tä chi quelic wi lok.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Je ri', rumal chi ruc' nimal cäquibij tak tzij ri man c'o tä qui patän. Ruc' ru banic ri itzel tak qui rayinic, ri etzelal ri cäca'n pa ri qui c'aslemal, cäquicoj qui c'ux ri winak. Quequisub na ri winak ri kas qui tasom chi quib chquij ri niq'uiaj winak ri e sachinak.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Cäquibij chque ri winak chi cuya' cäca'n xa jas ri cäcaj cäca'no, man rajwaxic tä c'ut queniman chic che ri Pixab. Je' cäquibij pune ta ne ri e are' tajin queniman chque ri itzel tak qui rayinic ri cätakan pa canima'. Ri e are' c'ut, je' ta ne e cojom che patäninelab. Apachique ri ch'acaninak puwi' jun winak, wa' we winak ri' are patänil re ri ch'acaninak puwi'.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ri winak ri xquito' quib, ri ya e elinak chic chupam ri etzelal re ri uwächulew rumal ri retamaxic u wäch ri Kajaw Jesucristo ri To'l Ke, ri xquetamaj u wäch pa canima', te c'u ri' quetzelej chi chupam ri etzelal, quech'actaj c'u rumal, ri q'uisbal re ri qui c'aslemal we winak ri' sibalaj c'äx na chuwäch ri nabe.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Are c'u utz na chque we ta mat xquetamaj jas ri kas u beyal ri cäjicomataj ri canima' ri winak cho ri Dios chuwäch ri ca'nom ri e are' cämic. Are la' chi xquetamaj ri kas be, te c'u ri' xetzelej chi jumul chquij. Xquitas c'u quib chrij ri Lok'alaj Tzij, ru Lok' Pixab ri Dios ri yo'm chque.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Je' xbantaj pa ri qui c'aslemal ri kas tzij ri cäbixic: “Ri tz'i' cätzelej chutijic ri cuxabaj. Are c'u ri ak ri ch'ajtajinak chic, cuwolkotij rib jumul chic pa ri xok'ol,” —cächa ri'.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.