2 Pedro 1
K'iche' Cantel NT, traditional spelling (QUC_TRA) vs NVT
1 In wa', ri Simón Pedro, in patänil re ri Jesucristo, xukuje' in apóstol, jun chque ru tako'n ri Are'. Quintz'ibaj bi wa' we wuj ri' chiwe ix iwonojel ri i rikom ri cojonic ri sibalaj lok' na ri ka rikom uj. Je ri', rumal chi ri ka Dios Jesucristo ri To'l Ke are jicom ranima' kuc'.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Are ta ba' ri Dios sibalaj cutok'obisaj i wäch, xukuje' cuban ta na chi sibalaj cuxlan ri iwanima' rumal chi iwetam u wäch ri Dios, iwetam c'u u wäch ri Kajaw Jesús.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ri Dios ruc' ri nimalaj u chuk'ab u sipam chke ronojel ri rajwaxic pa ri ka c'aslemal, xukuje' ri rajwaxic chke rech cujcowinic cäkatakej u patänixic ri Are'. Je ri' xubano aretak xuya chke chi kas cäketamaj u wäch ri Jesús. Are ri Are' ri xujusiq'uij rech c'o jubik' ke ri kas rutzil ri Are', xukuje' ri nimalaj u k'ij ri Are'.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Ruc' ronojel wa' we ri' u yo'm chke chi cäkarik na conojel ri nimak tak u tewchibal ri sibalaj lok' na ri xuchi'j canok, rech ri uj cujcowinic cujel chupam ri itzelalaj c'aslemal ajuwächulew ri xa cusachisaj u wäch ronojel. Are c'äx na wa' we c'aslemal ri' rumal ri itzel tak qui rayibal ri winak. Je ri' xuban chke rech cuya' cäkarik ke ri kas c'aslemal ri c'o ruc' ri Dios.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Rumal wa' rajwaxic chi ri ix quicoj i chuk'ab rech man xuwi tä quixcojonic, xane xukuje' quiban ri kas utzil pa ri i c'aslemal. Ruc' ri kas utzil ri quibano rajwaxic xukuje' chi cäc'oji na ri utzalaj iwetambal.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ruc' ri utzalaj iwetambal rajwaxic xukuje' chi quiwilo chi man quiban tä xak xuwi jas ri quiwaj ix chiwe chbil tak iwib. Rajwaxic xukuje' chi quichajij paciencia chuch'ijic ronojel ri cäpe pi wi'. Ruc' we paciencia ri' rajwaxic xukuje' chi kas quixpatänin che ri Dios.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Man ruc' tä c'u ri' chi quixpatänin che ri Dios, xane rajwaxic xukuje' chi quiwaj iwib nimalaj iwonojel ri ix ri iwachalal iwib rumal ri Cristo. Man ruc' tä c'u wa' chi quiwaj iwib, xane rajwaxic xukuje' chi lok' quiwil conojel winak.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 We c'u quicoj i chuk'ab rech c'o ronojel wa' pa ri i c'aslemal amak'el ronojel k'ij, kas c'o u patän ri' ri i c'aslemal, man xak tä c'u lok' ri' iwetam u wäch ri Kajaw Jesucristo.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Apachin c'u ri man c'o tä ronojel wa' pa ru c'aslemal, je' ta ne moy ri are', man cäcowin tä c'ut cäca'yic. Sachinak chic pa u jolom chi ch'ajtajinak chi ri ranima' che tak ru mac ri xuban can pa ru c'aslemal ojer.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Rumal ri', kachalal, chicojo na i chuk'ab pa ronojel rech kas iwetam chi ix jun cuc' ri e cha'tal rumal ri Dios, ri e siq'uim rumal ri Are' rech quec'oji ruc'. We je' quiban wa', man quixtzak tä chic pa mac.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Je ri' kas cäya'taj na chiwe chi quixopan na ruc' ri Kajaw Jesucristo ri To'l Ke rech cätakan ri Are' pi wi'. Aretak cuchap takanic ri Kajaw Jesús, man c'o tä u q'uisic wa' we takanic ri'.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Rumal c'u ri' quintakej na u na'taxic chiwe ronojel wa', ri ya nu bim chic, pune ta ne ri ix iwetam chi wa', kas c'u tajin quitakej ri kas tzij ri c'utum chiwäch.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ri in quinchomaj chi takal chwe chi quinwalijisaj ri iwanima' ruc' we pixbenic ri' ri quinna'taj chiwe chuwek cäbij ri in c'asal na.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Wetam c'ut chi xa jubik' craj chi quincämic, je' jas ri c'utum chnuwäch rumal ri Kajaw Jesucristo.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Sibalaj c'ut quincoj na nu chuk'ab rech aretak in cäminak chic, c'o ri cäc'oji na can iwuc' ri cäna'tan na chiwe ronojel wa' we tzij ri'.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Man xak tä c'u molom tak tzij re subunic ri pa qui jolom winak quepe wi ri ka tzijom chiwe chuc'utic chi kas tzij cäpe chi na jumul ri Kajaw Jesucristo ruc' nimalaj u chuk'ab. ¡Are ri uj, uj ri' ri xujilowic! Are ruc' ri ka wak'äch uj ri xkil ri Kajaw Jesús chi sibalaj je'l ri Are', sibalaj nim u k'ij.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ri uj, uj c'o jela' ruc' ri Are' aretak xnimarisax u k'ij rumal ri Dios ka Tat, aretak ri Dios xuya u k'ij, xch'aw lok chicaj, xubij: “¡Are lok'alaj nu C'ojol wa'! Sibalaj cäquicot ri wanima' rumal,” —xcha ri Jun ri sibalaj nim u k'ij.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Ri uj, uj ri' kas xkata ri Jun ri xch'aw lok chicaj aretak junam uj c'o ruc' ri Kajaw Jesús puwi' ri lok'alaj juyub.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Xukuje' ri qui tzij ri k'alajisal tak re ru Lok' Pixab ri Dios ri xquitz'ibaj can ojer c'o can kuc' uj. We tzij ri' man cäq'uextaj taj. Sibalaj utz we quixoc il chutatabexic we tzij ri', rumal chi are je' jas jun chäj, jun candela ri cätununic, ri cäjuluw jawije' ri sibalaj k'ekum wi c'ä cäsakir na, quel c'u na lok ri nimalaj ch'imil re ri u sakiribal ri cätunun na chiwäch. Ri u k'alajisaxic ri Kajaw Jesús pa ri iwanima' are je' jas ri cuban ri nimalaj ch'imil ri'.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Rajwaxic c'ut quiwetamaj chi man c'o tä jun tzij re ru Lok' Pixab ri Dios ri Tz'ibtalic ri cäcowin jun winak xak pa re wi cuk'alajisaj ri quel cubij.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Je ri', rumal chi ri xek'alajisan ru Lok' Pixab ri Dios ojer man xquibij taj xak jas ri xcaj ri e are'. Xane ri Dios xyo'w ri tzij, ri chomanic chque rumal rech chi xquijach quib pu k'ab ri Are'. Are c'u ri Lok'alaj Espíritu xtakan pa canima', xuc'am qui be.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.