2 João 1
K'iche' Cantel NT, traditional spelling (QUC_TRA) vs NTLH
1 In wa', in c'amal qui be ri cojonelab, ri ya in nim winak chic. Quintz'ibaj bi wa' we wuj ri' chawe at, wachalal, at ri' ri kachalal chichu' ri cha'tal rumal ri Dios, xukuje' chque tak ri awal at. Kas tzij sibalaj ix lok' chnuwäch, man xuwi tä c'u chnuwäch in, xane xukuje' chquiwäch conojel ri quetam ri Kas Tzij.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Sibalaj quixwaj rumal rech ri Jun ri cäyo'w ri Kas Tzij ri c'o pa kanima' uj nimalaj konojel. Cäc'oji c'u na wa' pa kanima' uj amak'el ronojel k'ij.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Are ta ri Dios ka Tat xukuje' ri Kajaw Jesucristo ru C'ojol ri Are' quel u c'ux chiwe, cutok'obisaj i wäch, cuban c'ut chi cuxlan ri iwanima' rumal chi i takem ri Kas Tzij, amak'el c'ut quiwaj iwib.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Sibalaj cäquicot wanima' rumal chi nu rikom jujun chque ri awal ri tajin cäquitakej ri Kas Tzij re ru Lok' Pixab ri Dios, junam jas ri takanic ri yo'm chke rumal ri Are'.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Cämic ri', wachalal, catinbochi'j chi nimalaj konojel cäkaj kib chbil tak kib, ri jun ruc' ri jun chic. Wa' we takanic ri' ri quintz'ibaj bi chawe, man c'ac' tä ri'. Xane are wa' ri yo'm lok chke uj nabe canok.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Wa' we takanic ri' chi cäkaj kib, are wa' quel cubij chi rajwaxic chi cujniman che ri Dios pa ronojel ri cätakan wi ri Are'. Ru takanic ri Are', jas ri i tom petinak lok, are chi cäkaj kib chbil tak kib ri jun ruc' ri jun chic.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 E q'uia chi c'ut ri winak ri quesubunic ri e c'o cho ruwächulew, ri man cäquicoj taj chi ri Jesucristo xpe waral cho we uwächulew chwinakil, ri man cäquik'alajisaj tä wa'. Jachin jun winak ri je' u banic wa', are kas cäsubunic, xukuje' are jun chque ri xinbij chi quepetic, ri kas cäca'n na qui c'ulel che ri Cristo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Chiwila ba' iwib ix chi mat cäsach u wäch ronojel ri utzil ri i banom, xane kas quirik na tz'akat ri rajil u q'uexel wa'.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Apachin jun winak ri man cäcu'bi tä u c'ux ruc' ru tijonic ri Cristo, xane cutzucuj niq'uiaj tijonic chic ri man are taj, man c'o tä ri Dios ruc'. Ri winak ri cutakej ru tijonic ri Cristo, are wa' we winak ri' c'o ri Dios ka Tat ruc', xukuje' ri Cristo ru C'ojol ri Dios.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 We c'o jun winak ri copan iwuc', man are tä c'u ru tijonic ri Cristo ri cuc'utu, mic'ulaj wa' we winak ri' cho iwachoch, mibij ne che: “¡Are ta ri Dios que' uc' la!” —mixcha che.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Je ri', rumal chi ri cojonel ri je' cubij wa', cuban re ri etzelal ri cuban we winak ri'.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Are ri in c'ut, c'o q'uia ri cwaj quinbij bi chiwe. Man cwaj tä c'ut xak quintz'ibaj bi wa' cho jun wuj. Chuq'uexwäch wa', quinweyej na chi quinopan iwuc' che iwilic. Je ri' cuya' quintzijon na iwuc' chwinakil rech kas cujquicot na junam.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ri ral ri lok'alaj awachalal ri xukuje' e cha'tal rumal ri Dios cäquiya bi rutzil a wäch. Amén.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.