1 Tessalonicenses 4

K'iche' Cantel NT, traditional spelling (QUC_TRA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Je c'u ri', kachalal, quixkabochi'j, quixkapixbaj rumal ri Kajaw Jesús chi quitakej u banic pa ri i c'aslemal jas ri xkac'ut can chiwäch, je' jas ri tajin quiban cämic. Rumal chi are wa' ri cäkaj chuwäch ri Dios, cäkata' chiwe chi cänimar u banic wa' iwumal.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Iwetam chi c'ut ri tijonic ri ka yo'm chiwe, ri xujtak chuya'ic rumal ri Kajaw Jesús.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Are c'u wa' ri craj ri Dios: chi quitas iwib chrij ronojel u wäch etzelal, ch'ajch'oj c'u ri i c'aslemal, chi man quiban tä iwe xa jas ri cäca'n ri tz'i' ri xak cäquirik quib, man c'o tä qui pixab.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Xane ri Dios craj chi ri ix, ri ix achijab chijujunal utz chibana chucha'ic jun iwixokil, quixc'oji ruc', nim chiwila wi, je' jas ri takal chiwe ix, ix c'ut rech ri Dios.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Mibana xa jas ri quiwaj ix ruc' ri itzel i rayinic jas ri cäca'n ri niq'uiaj winak chic ri man e cojoninak tä che ri Dios.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 C'o ba' jun muban c'äx, man cusub tä jun kachalal, man cusub tä c'u na jun winak chic che wa' we ri' ri nu bim chiwe, rumal chi ri Dios sibalaj cuc'äjisaj na u wäch jachin ri je' cuban wa'. ¡Chiwilampe'! Ka bim chi c'u wa' chiwe, ka k'alajisam chi wa' chiwäch.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Man uj u siq'uim tä c'u ri Dios rech cäkatz'iloj ri ka c'aslemal, xane rech cäkatas kib chrij ronojel u wäch etzelal, cäkajach kib pu k'ab ri Are'.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Je c'u ri' jachin ri cäretzelaj u wäch we tijonic ri', man cäretzelaj tä u wäch jun winak, xane are cäretzelaj u wäch ri Dios ri u yo'm ru Lok'alaj Espíritu pa kanima'.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Man rajwaxic tä c'ut quintz'ibaj jun wuj chiwe, kachalal, chubixic chi rajwaxic sibalaj quiwaj iwib, rumal chi are ri Dios u c'utum wa' chiwäch chi rajwaxic quiwaj iwib chbil tak iwib.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Xukuje' ketam chi amak'el queiwaj conojel ri kachalal ri e c'o pa ronojel ri Macedonia. Quixkabochi'j c'ut, kachalal, chi sibalaj quiwaj ta na más iwib.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Chibana xukuje' chi cäjoror ri i c'aslemal, chibana tak ri i rajwaxic chijujunal, xak minim iwib pa tak ri quech niq'uiaj chic. Chixchacun ruc' ri i k'ab, chito' ba' iwib, je' jas ri takanic ri ka yo'm chiwe.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Je ri' rech ri man e cojonelab taj utz cäquil wi ri i c'aslemal, nim quixquilo, xukuje' rech c'o ronojel ri cajwataj chiwe.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Man cäkaj tä c'ut, kachalal, chi mat quiwetamaj ri cäquic'ulmaj na ri cäminakib, rech man je' tä ri i bis jas ri qui bis ri niq'uiaj winak chic ri man c'o tä cu'l wi qui c'ux.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Rumal chi cäkacojo chi ri Jesús xcämic xukuje' xc'astaj bi chquixol ri cäminakib, cäkacoj ri' chi pa ri c'astajibal quech ri cäminakib, aretak cäpe ri Jesús, queuc'am na lok junam ruc' ri canima' ri winak ri e cojoninak che, xecämic.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Rumal ri' cäkaya wa' we tijonic ri' chiwe, ri yo'm chke rumal ri Kajaw Jesús, chi ri uj ri c'ä uj c'asal na, ri c'ä uj canajinak waral aretak cäpe ri Are', man cujnabej tä c'u na chquiwäch ri kachalal ri e cäminak chic.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Tzare c'u ri Kajaw Jesús cäkaj na lok chicaj, cätataj jun ri co cäch'awic, cuya takanic, je' jas ri cäch'aw jun arcángel, xukuje' cätataj na ru ch'abal ri trompeta re ri Dios. Are c'u ri e cojoninak che ri Cristo, ri e cäminak chic, e are' quec'astaj na bic nabe.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 C'ä te ri' ri uj ri c'ä uj c'aslic, ri uj canajinak canok, cujyac na, cujc'am na bic junam cuc' ri e are' pa ri sutz' churikic ri Kajaw Jesús chila' chicaj. Cujc'oji c'u na ruc' ri Kajaw Jesucristo amak'el ronojel k'ij.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Chiwalijisaj ba' iwanima' chbil tak iwib ruc' we tzij ri' ri nu bim chiwe.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.