1 Timóteo 3

K'iche' Cantel NT, traditional spelling (QUC_TRA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kas tzij wa': jachin jun ri craj coc che obispo,utzalaj patäninic ri' ri craj cubano.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Rajwaxic c'ut chi we cojonel ri' utz ru c'aslemal rech man cuya' taj cäyac tzijtal chrij. Rajwaxic xa jun ri rixokil, muya u wi' ri cutijo, o apachique ri cubano, xane utz ri cächomanic, man cuban taj xa jas ri craj ri are', xukuje' nim quil wi cumal ri winak. Rajwaxic utz cuban che qui c'ulaxic ri winak ri queopan cho rachoch. Rajwaxic cäna'w che qui tijoxic ri winak che ru Lok' Pixab ri Dios.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Mäk'abaric, mäch'ojinic, man curayij tä u ch'aquic puak ri q'uixbal u c'amic, xane rajwaxic utz cuc' ri winak, man cuyac tä ch'oj, xukuje' man lok' tä cäril wi ri puak.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Rajwaxic querilij conojel ri e c'o pa rachoch, queupixbaj ri ralc'ual rech quenimanic, nim quequil wi ri winak.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 We jun cojonel man retam taj querilij conojel ri e c'o pa rachoch ¿a cäcowin lo ri' cuc'am qui be ri e cojoninak che ri Dios? Man cäcowin taj.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Man cuya' taj jun c'ac' cojonel coc che obispo, rech man cunimarisaj tä rib. We je ri', cäk'at na tzij ri' puwi' chi que' pa ri k'ak' jas ri xban che ri Itzel.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Jun obispo rajwaxic utz cuban pa ru c'aslemal chquixol ri winak ri man e cojonelab taj, rech man c'o tä yok'bal re. Je ri' man quel tä u q'uixbal, man cäkaj tä c'u pa ru chapäbal ri Itzel.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Ri diáconosxukuje', rajwaxic man xak tä quexi'ninic, rech nim que'il wi, cäquibij ri kas tzij, man quek'abar taj, man cäquirayij tä c'u u ch'aquic puak ri q'uixbal u c'amic.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Rajwaxic kas jicom ri canima' chrij ri kas tzij re ri Evangelio ri uj cojoninak wi, ri k'alajisam chkawäch. Xukuje' rajwaxic cäquina' pa canima' chi man c'o tä etzelal ri ca'nom.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Nabe rajwaxic que'il na we utz ri qui c'aslemal. We c'u man c'o tä jas cäriktaj chquij, cuya' ri' queboc che diáconos.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Xukuje' ri diaconisas rajwaxic man xak tä quexi'ninic, rech nim que'il wi, man e yacal tä tzijtal, mäquiya u wi' ri cäquitijo, o apachique ri cäca'no, jicom c'u ri canima' pa ronojel.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Ri coc che diácono rajwaxic xa jun ri rixokil. Xukuje' rajwaxic chi utz cuban che quilixic conojel ri e c'o pa rachoch, queupixbaj ri ralc'ual rech quenimanic.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Ri diáconos ri utz quepatäninic, nim que'il wi ri'. Man xuwi taj nim que'il wi, xane xukuje' man cäquixej tä quib chutzijoxic ri qui cojonic chrij ri Cristo Jesús.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Timoteo, cu'l nu c'ux chi xak pa quieb oxib k'ij quinopan na awuc'. We c'u ne ruc' jubik' quinbeytajic, quintz'ibaj bi we tzij ri' chawe nabe.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Je wa' xinchomaj rech awetam chic jas ri utz cuban jun cojonel chquixol ri kachalal. E are wa' ri winak rech ri c'aslic Dios. We winak ri' e are wa' ri cäquijekeba', xukuje' cäquito' u wi' ri kas tzij.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Kas k'alaj wa' chi nim u banic ri kas tzij re ri Evangelio ri uj cojoninak wi, jas ri cubij we tzij ri':—cächa'.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.