1 Timóteo 2

K'iche' Cantel NT, traditional spelling (QUC_TRA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nabe cwaj quinbij chawe chi caya we tijonic ri' chque ri cojonelab: Rajwaxic u banic orar pa qui wi' conojel ri winak. Rajwaxic cäta' tok'ob pa qui wi', xukuje' cäbochi'x ri Dios pa qui wi'. Xukuje' rajwaxic u banic maltioxinic che ri Dios aretak cäbantaj orar.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Rajwaxic u banic orar pa qui wi' ri k'atal tak tzij, pa qui wi' conojel ri c'o qui takanic pa ka wi', rech man c'o tä ch'oj, utz ri ka c'aslemal. Je ri' rech cäkapatänij ri Dios, xukuje' nim cäkil wi kib pa ronojel.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Sibalaj utz c'u u banic wa', xukuje' cäkaj wa' chuwäch ri Dios ri To'l Ke.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Are c'u craj ri Dios chi conojel ri winak cäquirik ru tobanic, xukuje' cäquetamaj jas ri' ri kas tzij.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Xa jun ri Dios c'olic, xukuje' xa Jun ri cäch'aw pa ka wi' ruc' ri Dios. Are ri Jesucristo ri xuban kach winak.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Ri Jesucristo xuya rib pa cämisaxic chutojic ri ka mac, rech ri uj nimalaj konojel cujel pu k'ab ri Itzel. Pa ri kas u k'ijol c'ut, ri Dios xuc'ut wa' chquiwäch conojel winak chi kas tzij craj queuto'.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Rumal wa' xinocsax che apóstol, jun chque ru tako'n ri Jesucristo, rech quintzijoj we sakalaj tzij ri' chrij ri kas tzij, chrij ri cojonic. Je ri' queintijoj ri man e aj Israel taj, rech quecojon ri e are'. Ri in, in cojoninak che ri Cristo, kas tzij ri quinbij, man xak tä c'u quinban tzij.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Cwaj chi ri achijab pa ronojel tinimit cäca'n orar, achijab ri kas jicom ri canima' che ri Dios. Are achijab wa' ri cuya' cäquiyac ri qui k'ab cho ri Dios, man c'o tä ch'oj, man c'o tä oyowal, man c'o tä c'u jun c'äx chic pa canima'.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Xukuje' cwaj chi ri ixokib cäquicoj atz'iak ri kas takal chque, utz u cojic cäca'no, man cäca'n tä nimal ruc'. Rajwaxic utz u banic ri qui wi' cäca'no jas ri kas takalic. Man xak tä cäquiwik quib ruc' k'än puak, ruc' chachal ri pakal rajil, o ruc' atz'iak ri sibalaj pakalic.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Ri ixok cojonel man cuwik tä rib xa cuc' tak jastak, xane ruc' ru banic ri utzil. Are wa' ri rajwaxic cäca'n ri ixokib ri qui jachom quib pu k'ab ri Dios.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Rajwaxic chi ri ixokib cäquitatabej ri tijonic ri tajin cätzijoxic, xak jun chec'ol wi, chquiya quib pa nimanic.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ri in man quinya tä che jun ixok chi queutijoj achijab, chi cätakan pa qui wi', xane rajwaxic xak jun quec'oji wi ri ixokib.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Are c'u rumal chi nabe xban ri Adán rumal ri Dios, c'ä te ri' xban chi ri Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Xukuje' man are tä ri Adán ri xsub rumal ri Itzel, xane are ri Eva. Aretak xsubic xkaj pa ri mac.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Ri ixokib cojonelab cäquirik c'u na ru tobanic ri Dios, we utz cäca'n che qui q'uiyisaxic ri cal, we cäquitakej ri cojonic, we quecaj ri winak, we utz ri qui c'aslemal, man c'o tä etzelal cäca'no, xukuje' we utz quechomanic.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.