Tito 3

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Llapan ermänucunata willapanqui mandajcunata, autoridäcunata rispitananpaj. Autoridä nishanta wiyacuchun. Imaypis allillata rurachun.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Paycunaga pitapis ama manacajman churachunchu. Piwanpis alli goyächun. Pï-maytapis cuyapächun. Rispitösu cachun.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Jesucristuta manaraj chasquicorga noganchïpis waquin runanöllami mana tantiyacur Tayta Diosta mana wiyacuranchïchu. Chaymi jucha ruraycunata cachariyta mana camäpacuranchïchu. Chiquinacur rimanacur goyaranchi.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Chaypis salbamajninchi Tayta Diosninchïmi cuyapämashpanchi musyachimashcanchi llapan runatapis cuyapashanta.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Payga manami allita rurashanchïpitachu salbamashcanchi. Chaypa ruquenga cuyapämashpanchïmi salbamashcanchi, mayllamashcanchi. Espíritu Santunami mushoj goyayta gomashcanchi yapay yurishano goyänanchïpaj.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Salbamajninchi Jesucristu-raycumi noganchïman Espíritu Santuta cachamusha.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Juchasapa captinchïmi salbasha cananchïpis mana camacaranchu. Chaypis payga cuyapämashpanchïmi perdunamashcanchi. Chaymi yäracuycanchi imaycamapis Tayta Diosninchïpa ñaupancho cawananchïpaj.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Chay nishäcunaga llapanpis rasun cajmi. Chaymi nishäcunataga mana guellanaypa ermänucunata yachachiy. Chauraga sumajmi yarpachaconga Diosninchi munashanno allillata rurananpaj. Cay yachachishäcunaga llapan wiyacunanpaj allimi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Waquin runacunaga rimanacun unay Israel runacunapa castancuna mayganpis cashallanpämi, Moisés isquirbishan laycunata cumlinanpaj cajcunallapitami. Paycuna rimanacushanwanga manami pipis salbacongachu. Paycunanöga gam ama piwanpis rimanacuychu.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ermänucunata raquicächiyta munajtaga juc cuti ishcay cutilla willapay. Mana wiyacuptenga ermänunchi captinpis gargurinqui.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Mana wiyacoj runacunaga jucha rurayllacho goyar Diosninchïta manami wiyacunchu. Juchanpitami paycunaga castïguman chayanga.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Noga yarpaycä ermänunchi Artemasta u Tiquicuta carpis gam cajman cachamuytami. Mayganpis chayamuptenga juclla shamunqui Nicópolis marcaman chaycho tincunanchïpaj. Tamya quilla päsanancama chaycho goyaytami yarpaycä.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Abogädu Zenaswan Apolos chayamuptin yanapanqui ari. Tayta Diospa willacuyninta willacur puriptin imapis pishïpacushancunata camaripaycunqui ari.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Imanöllapis yanaparmi ermänunchïcuna yachaconga juccunatapis yanapayta. Allita chayno rurarga Tayta Diosninchi munashannömi goyaycanchi.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Caycho caycaj ermänucuna llapanmi gampaj salüdunta apachicamun. Chayno nogapa salüdötapis ermänucunata goycullanqui. Llapayquipis alli goyänayquipaj Tayta Diosninchi cuyapar yanapayculläshunqui. [Amén.]
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.