Números 12
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 Moisés majachacaran etiope warmiwan. Chaymi Aaronwan pañin Mariaga Moisespa washanta rimaran.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Mastapis niran: «Tayta Diosga manami Moisesllawanchu parlasha. Noganchïwanpis parlashami» nir. Chayno rimashancunatami Tayta Dios wiyaran.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Paycuna chayno parlaptinpis Moisés cay pachacho llapan runapita mas umildi car imatapis mana rimacuranchu.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Chaura Moisesta, Aaronta, Mariata Tayta Diosga niran: «Gamcunaga quimsayqui ayway Tincuna Tolduman.»
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Chaynami Tayta Diosga pucutaycho urämuran Tincuna Toldu puncuman. Chaypita gayaran Aarontawan Mariata. Paycuna ñaupanman aywaptin
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 Tayta Dios niran: «Sumaj wiyamay. Nogaga profëtäwan parlä ricapacushallanchömi, man'chäga suyñuyllanchömi.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 — ausente —
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 — ausente —
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Chayno nirir Tayta Diosga fiyupa rabyar aywacuran.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Tincuna Toldupita pucutay aywacuptin jinan öra Mariacho lepra yuricurcuran. Cuerpun pasaypa yurajna ricacuran. Aarón ricäriptenga Mariapa cuerpun leprawanna caycaran.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 Chaymi Aaronga Moisesta ruwacushpan niran: «Ay tayta, ama castigaycäramaychu ari juchä atipasha upanöpis rimaycärishäpitaga.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Mariapa cuerponga caycan mamanpa pachallancho wañusha wamra garan juruycajnömi. Tayta Diosta mañacuycuy ari allchacaycachinanpaj.»
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Chaura Moisesga Tayta Diosta ruwacur mañacuran: «Tayta Dios, Mariata allchacaycachiy ari» nir.
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Tayta Diosnami niran: «Papänin wamrata gagllancho togapaptenga ¿manachu wamran ganra canman ganchis junajyaj? Chayno ari ganchis junajcama Mariatapis tiyarcaycashayquipita juc-läpa garguriy. Chaypitaraj cutimonga.»
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Chaymi Mariataga tiyarcaycashanpita juc-läman ganchis junajyaj garguran. Chaycama runacunaga jinallancho goyarcaycaran.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 María cutiycuptinraj Hazerotpita llapan aywacur chayaran Parán chunyajman. Chaychöna tolduncunata ichircachir goyaran.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.