Levítico 18

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moisesta Tayta Dios niran:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 «Israelcunata willapanqui: Nogami gamcunapa Tayta Diosniqui cä.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 «Egiptucho tiyar ricashayqui custumricunataga ama ruranquinachu.
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 «Noga nishäcunataga wiyacuy. Laynëcunataga cumliy. Chaycuna niycashannölla goyay. Noga Tayta Diosniquimi chayno në.
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 «Laynëcunata, nishäcunatapis cumliy. Pipis laynëcunata cumlej cäga allimi cawanga. Noga Tayta Diosniquimi chayno në.
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 «Pipis famillyanwanga ama cacongachu. Noga Tayta Diosniquimi chayno në.
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 «Mamayquiwan ama cacunquichu. Chayta rurarga papäniquitami manacajman churanqui. Mamayqui caycaptenga chayta ama ruraycunquichu.
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 «Märistayquiwan ama cacuychu. Chayta rurarga papäniquitami manacajman churanqui.
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 «Pañiquiwan ama cacunquichu. Papäniquipita pañiqui carpis, mamayquipita pañiqui carpis payga yawar-masiquimi. Mamayquicho carpis wachachipacuynin carpis pañiquimi. Chaymi yawar-masiqui caycaptenga pañiquiwan ama cacunquichu.
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 «Willcayquiwan ama cacunquichu warmi wamrayquipa wamran captinpis ni ollgu wamrayquipa wamran captinpis. Chayta rurarga quiquillayquimi pengayman churacunquipaj.
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 «Papäniquipa intinädanwanpis ama cacunquimanchu. Paywan cacorga pañiquiwan cacoj-japuymi canquipaj.
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 «Papäniquipa pañinwanpis ama cacunquichu. Payga tiyayquimi.
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 «Mamayquipa ñañanwanpis ama cacunquichu. Payga tiyayquimi.
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 «Tiyuyquipa warminwanpis ama cacunquichu. Paypis tiyayquimi caycan. Paywan cacushpayquega tiyuyquitami manacajman churanqui.
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 «Wamrayquipa warminwanpis ama cacunquichu. Payga llumchuyniquimi.
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 «Wauguiquipa warminwanpis ama cacuychu. Paywan cacushpayquega wauguiquitami manacajman churanqui.
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 «Mamantinta intinädayquita ama manijanquichu. Intinädayquipa wawanwanpis intinäduyquipa wamranwanpis ama cacunquichu. Paycunaga warmiquipa yawar-masinmi caycan. Chayga pasaypa pengaypaj juchami caycan.
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 «Warmiquita ñañantintaga ama manijaychu. Warmiqui cawaycaptenga cuñädayquiwan ama cacuychu. Chayno ruraptiquega quiquin-purami chiquinacunman.
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 «Quilla gueshyanwan caycaj warmiwanga ama cacunquichu.
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 «Juc runapa warminwanga ama cacunquichu. Chayno jucpa warminwan cacorga ganrami ricacunquipaj.
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 «Moloc diospäga maygan wamrayquitapis ama rupachinquichu. Chayno rurarga nogatami rabyachimanqui. Noga Tayta Diosniquimi chayno në.
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 «Ollgu-pura ama cacunquichu. Chayga melanaypämi.
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 «Ima animalwanpis ama cacunquichu. Warmipis animalcunawan ama cacongachu. Chayga fiyupa melanaypämi.
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 «Chaycunataga ama ruraychu mana ganrayänayquipaj. Chaycunata rurarmi ganra ricacusha canan ñaupayquipita jitarinäpaj caycaj Cananeo runacunapis.
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 Chayno ganracunata rurashanpitami nasyunninpis ganrana ricacusha. Chaymi jusgar marcanpitapis llapanta gargushcä.
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 Gamcunaga nishäcunata, laynëcunata cumlinqui. Chay pengaypaj ganracunata ama ruranquichu. Chaynölla cumlichun gamcunaman lagacamoj runacunapis.
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 Gamcuna manaraj chayashayquicama jinan Cananeo runacuna fiyupa ganratami ruraran. Chaymi chay nasyuncunapis ganra ricacuran.
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 ¡Gamcunatapis chay nasyunpita gargurëmanmi ganracunata ruraptiquega! Unaypis jinan runacuna ganracunata rurashanpitami gargushcä.
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 Pipis chayno ganra juchacunata ruraj cäga tiyashanpita gargushami canga.
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 Chauraga nishäcunata wiyacuy. Mana ganrayänayquipaj ama ruranquichu jinan Cananeo runacuna rurashan ganracunataga. Noga Tayta Diosniquimi chayno në.»
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.