Josué 22
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVT
1 Chaypitana Josuëga Rubén trïbuta, Gad trïbuta, pullan Manasés trïbuta
1 Então Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés
2 gayarcur niran: «Tayta Diosta sirbej Moisés nishushayquita gamcunaga llapantanami cumlishcanqui. Noga nishäcunatapis llapantami wiyacushcanqui.
2 e lhes disse: “Vocês fizeram tudo que Moisés, servo do S enhor , mandou e obedeceram a todas as minhas ordens.
3 Gamcunaga canancamapis Israel-masiquicunata manami cacharishcanquichu. Tayta Diosninchïpa mandamintuncunatapis llapantami cumlishcanqui.
3 Durante todo esse tempo e até hoje, não abandonaram seus irmãos das outras tribos e tiveram o cuidado de obedecer a tudo que o S enhor , seu Deus, ordenou.
4 Chaymi Israel-masinchïcuna cananga Tayta Dios aunimashanchïnölla allina goyarcaycan. Chauraga Jordán mayupa washa chimpancho Tayta Diospa sirbejnin Moisés goycushushayquimanna cuticuy.
4 Agora o S enhor , seu Deus, concedeu descanso a seus irmãos, como prometeu a eles. Portanto, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu como sua propriedade do outro lado do rio Jordão.
5 Ichanga canan noga munä Moisés llapan layta yachachishushayquinölla mana gongaypa cumlinayquitami. Chayno nir niycä Tayta Diosninchïta llapaniquipis cuyanayquipämi, pay munashannölla goyänayquipämi, pay nishancunata cumlinayquipämi, Tayta Dios nishannölla llapan shonguyquipa llapan bïdayquipa rispitar payta sirbinayquipämi.»
5 Mas tenham muito cuidado de cumprir todos os mandamentos e a lei que Moisés, servo do S enhor , lhes deu. Amem o S enhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam a seus mandamentos, apeguem-se a ele firmemente e sirvam-no de todo o coração e de toda a alma”.
6 Chayno alli goyänanpaj willaparcur Josuëga bindisyunta goran. Nircur «cuticuyna» nir despacharan. Chaura paycunapis cuticuran famillyancuna tiyashan tolduncunaman-cama.
6 Então Josué os abençoou e se despediu deles, e eles foram para casa.
7 Jordán mayuta manaraj päsarmi pullan Manasés trïbuta Moisesga Basancho chacrata ricachiran. Manasés trïbu pullan cajtanami Jordán mayuta päsarcur Josué chacrata ricachiran waquin caj Israelcunatawan iwal. Chacrata Moisés raquipashan caj pullan Manasés trïbuta bindisyunta goycur Josuëga wasinman cuticuptin
7 Moisés tinha dado o território de Basã, a leste do rio Jordão, à meia tribo de Manassés. À outra metade da tribo, Josué deu terras a oeste do Jordão. Quando Josué se despediu deles e os abençoou,
8 niran: «Binsishayqui runacunapita ima-aycantapis shuntamushayquiwan fiyupa rïcumi cutiycanqui. Achcatami uywatapis, goritapis, guellaytapis, runsitapis, fyërrutapis apaycanqui. Röpacunatapis achcatami apaycanqui. Chayno apaycarga siudäniquicunaman chayaycur marca-masiquicunata raquipanqui.»
8 disse: “Voltem para casa com toda a riqueza que tomaram de seus inimigos: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam os despojos com seus parentes”.
9 Chayno niptin Rubén trïbu, Gad trïbu, pullan Manasés trïbu runacuna Israel-masincunawan Silo marcacho caycashanpita Galaadman cuticuran. Moisesta Tayta Dios nishannömi paycunapa chacrancuna Galaadcho caran.
9 Assim, os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e partiram para sua própria terra em Gileade, da qual haviam tomado posse de acordo com a ordem do S enhor , por meio de Moisés.
10 Rubén trïbu, Gad trïbu, pullan Manasés trïbu runacuna chacrancunaman cuticuran. Cuticuycashancho Jordán mayu cantunman chayaycärir altarta pergaran. Chayga caran Canaanman caj-lädullachöraj. Jordán mayu läduncho altarta rurashan|src="HK00252B.TIF" size="col" loc="Jos. 22.10" ref="Jos. 22.10"
10 Enquanto ainda estavam em Canaã, chegaram a um lugar chamado Gelilote, perto do rio Jordão. Ali os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés pararam e construíram um altar grande e imponente.
11 Waquin Israelcuna mayaran Canaán linda tincoj Jordán mayu cantuncho Rubén trïbu, Gad trïbu, pullan Manasés trïbu juc altarta pergashanta.
11 Os outros israelitas souberam que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés haviam construído um altar em Gelilote, nos limites da terra de Canaã, do lado oeste do Jordão.
12 Mayaycärir jinan öra llapan Israelcuna Siluman shuntacaran altar pergaj castancunawan pillyaj aywananpaj.
12 Por isso, toda a comunidade de Israel se reuniu em Siló e se preparou para guerrear contra eles.
13 Manaraj pillyaj aywarmi cüra Eleazarpa wamran Fineesta Galaadman cacharan Rubén trïbu, Gad trïbu, pullan Manasés trïbu runacunawan parlananpaj.
13 Antes, porém, enviaram à terra de Gileade uma delegação liderada por Fineias, filho do sacerdote Eleazar, para conversar com as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés.
14 Fineeswan aywaran Israelcunapa chuncaj mandajnincunapis. Paycunaga Silucho caycaj cada trïbupa mandajninmi caran.
14 A delegação era formada por dez líderes de Israel, um de cada uma das dez tribos, e todos eles eram chefes de suas famílias dentro dos clãs de Israel.
15 Galaadman chayaycur Rubén, Gad, pullan caj Manasés trïbu runacunata niran:
15 Quando chegaram à terra de Gileade, disseram às tribos de Rúben e Gade e à meia tribo de Manassés:
16 «Israel-masinchïcunami musyayta munaycan. ¿Imanirtaj gamcunaga Israel runacuna rispitashan Tayta Diospa contran ricacushcanqui? ¿Imanirtaj Tayta Diosta mana rispitanquichu? ¿Imanirtaj juc altarta ruracarcärishcanqui?
16 “Toda a comunidade do S enhor quer saber por que vocês foram tão infiéis ao Deus de Israel! Como puderam se afastar tanto do S enhor ? Vocês construíram para si um altar, rebelando-se contra ele!
17 ¿Manachu manchacunqui Peor particho juchata rurajcunata imano ushacächishanta yarpärillarpis? Juchata rurar llapanchïtami ganrachimashcanchi. Chaypitaga canancamapis manami limyuyasharächu caycanchi.
17 Não bastou o pecado do incidente em Peor? Até hoje, não estamos completamente purificados dele, mesmo depois que a praga feriu toda a comunidade do S enhor .
18 ¿Imanirtaj gamcunapis Tayta Diospa contran jatarir juc diostana aduranayquipaj chay altarta ruracurcushcanqui? Chayno rurashayquipita Tayta Dios fiyupa rabyacur llapanchïtachari ushacächimäshun.
18 E, ainda assim, vocês abandonam o S enhor . Se hoje vocês se rebelarem contra o S enhor , amanhã ele voltará sua ira contra toda a comunidade de Israel!
19 Chasquishayqui chacracuna ganra cashanta yarparga nogacuna tiyashä cajman shacamuy tiyanayquipaj. Chaychömi Tayta Diospa Rispitädu Toldunpis caycan. Shacamorga nogacuna cajchömi gamcunapis chacracunata chasquinquipaj. Imano carpis juc altartaga ama ruraychu. Juc altarta jataracherga Tayta Diospa contran, nogacunapa conträmi jatariycanqui.
19 “Se a porção de terra que receberam como herança está impura, passem para o nosso lado, para a terra do S enhor , onde está o tabernáculo do S enhor , e tomem posse de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o S enhor nem contra nós, construindo para si um altar que não seja o verdadeiro altar do S enhor , nosso Deus.
20 Ama gongaychu Zerapa wamran Acán jucha rurashanta. Payga ‹Ushajpaj illgächiy› nishantami quiquinpaj apacuran. Chayno rurashanpitami Tayta Diosga noganchi Israelcunapäga fiyupa rabyacurcuran. Chay öraga manami Acán japallanchu juchanpita wañuran.»
20 Quando Acã, descendente de Zerá, foi infiel ao S enhor , roubando as coisas separadas para o S enhor , a ira divina não caiu sobre toda a comunidade de Israel? E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado!”.
21 Chaura, Rubén trïbu, Gad trïbu, pullan Manasés trïbuga mandaj Israelcunata niran:
21 Então os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 «Munayniyoj Tayta Diosllami musyan. Manami mana wiyacoj caypitachu, ni paypita witicunäpächu cay altarta rurashcä. Canan örami musyaycan. Gamcunatapis musyachishunquimi. Llutan yarpaypa rurasha captëga mana cuyapaypa wañuycärachimay.
22 “O S enhor , o Poderoso, é Deus! O S enhor , o Poderoso, é Deus! Ele sabe a verdade, e que Israel a saiba também! Não construímos o altar por rebeldia nem por infidelidade ao S enhor . Se o fizemos, não poupem nossa vida hoje.
23 Tayta Diospa contran jatarir rupachina sacrifisyucunata rupachinäpaj, chaqui micuy ofrendacunata u alli goyaypita sacrifisyuta rupachinäpaj chay altarta rurasha captëga quiquin Tayta Dios jusgamächun.
23 Se construímos o altar para nos afastarmos do S enhor ou para apresentarmos holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas de paz, que o próprio S enhor nos castigue.
24 Wara warantin Tayta Diosta aduranäpaj aywaptë wamrayquicuna nogacunapita mirajcunata capaschari michar ninman: ‹Gamcunaga ¿imanirtaj yarpanqui Israelcunapa Tayta Diosnin gamcunapapis Diosniqui cashanta?
24 “A verdade é que construímos este altar por medo de que, no futuro, seus descendentes digam aos nossos: ‘Que direito vocês têm de adorar o S enhor , o Deus de Israel?
25 Nogacuna adurashä Tayta Diosmi Jordán mayuta churasha shuynina canapaj. Chaymi gamcuna Rubén, Gad trïbucuna caycho Tayta Diosta aduranayqui mana camacanchu› nir. Chayno wamrayquicuna niptenga wamräcuna Tayta Diosta manami aduranganachu.
25 O S enhor pôs o rio Jordão como barreira entre o nosso povo e o povo de Rúben e Gade. Vocês não têm parte com o S enhor ’. Então seus descendentes poderão impedir os nossos de adorarem o S enhor .
26 «Chayno mana ninanpämi chay altartaga rurashcäcuna. Manami rupachina sacrifisyu uywacunata rupachinäcunapächu ni ima sacrifisyucunatapis rupachinäpächu.
26 “Por isso, resolvemos construir o altar, não para oferecer holocaustos ou sacrifícios,
27 Chaypa ruquin chay altarga canga gamcunawan nogacuna, wamranchïcunapis alli parlashanchi musyacänanpämi. Nogacunapis Tayta Diostami sirbishaj. Pay caycashanmanmi nogacunapis rupachina sacrifisyöcunata apashaj rupachinäpaj. Alli goyaypita sacrifisyucunata pishtanäpäpis chaymanmi apashaj. Chayno waquin sacrifisyucunatapis apashaj. Chaura wamrayquicunapis manami michanganachu: ‹Gamcuna Tayta Diosta aduranayquega manami camacanchu› nir.
27 mas como testemunho. Ele lembrará os nossos e os seus descendentes de que nós também temos o direito de servir ao S enhor em seu santuário com holocaustos, sacrifícios e ofertas de paz. Então seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o S enhor ’.
28 Pipis chayno nimaptin wamräcunapis caynömi nenga: ‹¡Wiyay-llapa! Unay castäcuna Tayta Diospa altarninta rurashanga manami rupachina sacrifisyucunata rupachinäpächu ni ima sacrifisyupäpischu casha. Chaypa ruquenga caycan nogacunapis gamcunano Tayta Diosta sirbiycashä musyacänanpämi.›
28 “Se disserem isso, nossos descendentes responderão: ‘Vejam esta réplica do altar do S enhor que nossos antepassados fizeram. Não é para holocaustos nem sacrifícios; é uma lembrança do relacionamento que vocês e nós temos com o S enhor ’.
29 Nogacuna manami yarpächu juc altarta rurarpis Tayta Diospa contran jatariyta. Tayta Diospa altarnin Rispitädu Toldun ñaupancho mayna caycaptenga ¿imapänataj rupachina sacrifisyuta, chaqui micuy ofrendata y waquin sacrifisyuta rupachinäpaj juc-lächo altarta ruräman?»
29 Longe de nós nos rebelarmos contra o S enhor , ou nos afastarmos dele, construindo nosso próprio altar para holocaustos, ofertas de cereal ou sacrifícios. Somente o altar do S enhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo pode ser usado para esse fim”.
30 Rubén, Gad, pullan caj Manasés trïbu runacuna chayno nishanta wiyaran cüra Finees, Israel mandajcunapis. Chayno nishanga paycunapaj alli caran.
30 Quando o sacerdote Fineias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs de Israel, ouviram o que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés disseram, ficaram satisfeitos.
31 Chaura cüra Eleazarpa wamran Fineesga niran: «Cananmi ichanga musyashcä Tayta Dios llapanchïwan caycashanta. Manami llutan yarpaywanchu gamcunaga rurashcanqui. Allita yarpar rurashayquipitami Tayta Dios mana castigamäshunchu.»
31 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, lhes respondeu: “Hoje sabemos que o S enhor está no meio de nós, pois vocês não foram infiéis ao S enhor , como havíamos imaginado. Ao contrário, livraram Israel de ser destruído pela mão do S enhor ”.
32 Chaypitanaga Fineespis aywäshejcunapis Galaadpita Canaanman cuticuran. Waquin Israel-masincuna caycashanman chayaycur willaparan Jordanpa jucaj-läduncho caycaj trïbucuna imano nishantapis.
32 Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os outros líderes deixaram as tribos de Rúben e Gade em Gileade e voltaram à terra de Canaã para relatar aos israelitas o que havia acontecido.
33 Chayno willaptin paycunaga cushicushpan Tayta Diosta alabaran. Chay junajpita-pacha manana willanacurannachu Rubén, Gad trïbupäga. Manana yarparannachu chay trïbucuna tiyashanta illgächiytapis.
33 Todos os israelitas ficaram satisfeitos, louvaram a Deus e não falaram mais em guerrear contra Rúben e Gade.
34 Chay örami Rubén, Gad trïbu runacunaga chay altarpa jutinta churaparan «Testïgu» nir. Chayno jutinta churaparan «Cay altarmi llapanchïta yarpächimäshun noganchïpis Tayta Diosman yäracushanchïta» nir.
34 Os membros das tribos de Rúben e Gade chamaram o altar de “Testemunho”, pois disseram: “É um testemunho entre nós e eles de que o S enhor é, também, o nosso Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.