Jeremias 50

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Babilonia nasyun imano cananpäpis Tayta Diosga profëtan Jeremiastami willacachiran:
1 Palavra que o Senhor falou contra a Babilônia e contra a terra dos caldeus, por meio do profeta Jeremias.
2 «Nasyuncunaman willacuy. Llapanta musyachiy.
2 “Anunciem entre as nações, proclamem e levantem um estandarte; proclamem, não encubram nada. Digam: ‘Babilônia foi tomada, Bel foi humilhado, Marduque foi destruído. As suas imagens estão cobertas de vergonha, e seus ídolos tremem de terror.’”
3 Norte caj-lächo caycaj nasyuncunapitami Babiloniamanga juc nasyun runacuna aywaycämun.
3 — Porque do Norte veio contra ela uma nação que tornará deserta a sua terra, e não haverá quem nela habite; tanto as pessoas como os animais fugiram e se foram.
4 Tayta Diosmi nin: «Chay wichan Israel runacunawan Judá runacunaga noga Tayta Diosninta ashimashpanmi wagaraycar cutimongapaj.
4 Naqueles dias, naquele tempo, diz o Senhor , os filhos de Israel voltarão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão o Senhor , seu Deus.
5 Sionman aywaj nänipa aywarmi tapuconga. Nircur chaymanmi aywanga cayno nishpan: ‹Llapanchi shuntacaycur aywar Tayta Dioswan conträtuta rurashun imaycamapis allilla canapaj. Chay conträtutaga amana imaypis gongashunnachu.›
5 Perguntarão pelo caminho que leva a Sião, com o rosto voltado para lá, e dirão: “Venham, vamos nos unir ao Senhor em aliança eterna que jamais será esquecida.”
6 «Acrashä runacunaga pantacasha uyshacunanömi carcaycasha. Mandajnincunami llutanpa yarpächisha jircacunacho uysha pantacajnöpis pantacäcunanpaj. Paycunaga purisha juc jircapita juc jircamanmi. Chayno purir gongaycärishanami maycho tiyanan cashantapis.
6 O meu povo tem sido um rebanho de ovelhas perdidas. Os seus pastores as fizeram andar errantes e deixaram que elas se desviassem para os montes. Andaram de monte em monte e se esqueceram do seu aprisco.
7 Contrancuna tariycärir ñacachej. Nircur nej: ‹Noganchëga manami juchayojchu canchi. Quiquincunami juchayöga alli goyächej Tayta Diosta mana wiyacushanpita. Unay awiluncunapis Paymanmi yäracoj.›
7 Todos os que as acharam as devoraram. Os seus adversários diziam: “Não é culpa nossa!” Porque eles pecaram contra o Senhor , a morada da justiça, e contra a esperança de seus pais, o Senhor .
8 «¡Acrashä runacuna, Babiloniapita gueshpicuy-llapa!
8 — Fujam da Babilônia! Saiam da terra dos caldeus! Sejam como os bodes que vão adiante do rebanho!
9 Nogami camacächishaj
9 Porque eis que eu suscitarei e farei vir contra a Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do Norte, e se porão em ordem de batalha contra ela; assim ela será tomada. As flechas deles serão como guerreiros bem treinados que nunca voltam de mãos vazias.
10 Babilonia runacunataga ima-aycantapis guechongami.
10 — A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem se fartarão, diz o Senhor .
11 «Acrashä runacunata ima-aycatapis guechoj Babilonia runacuna,
11 “Ainda que se alegrem e exultem, ó saqueadores da minha herança, ainda que saltem como um bezerro no pasto e fiquem rinchando como um cavalo fogoso,
12 Ichanga nasyunniqui fiyupa pengaychömi ricacongapaj.
12 a mãe de vocês ficará profundamente envergonhada; aquela que os deu à luz será humilhada. Eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Rabyacurcushpämi chay nasyuntaga cachaycushaj juc runapis mana tiyajta.
13 Por causa da indignação do não será habitada, mas ficará totalmente deserta. Quem passar pela Babilônia ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu.
14 «Babiloniacunataga intërunpa curalacaycäriy.
14 Ponham-se em ordem de batalha ao redor da Babilônia, todos vocês que manejam o arco! Atirem contra ela! Não poupem flechas, porque ela pecou contra o
15 Intëru cantunpa curalaraycajcuna cayno gaparpay:
15 Gritem contra ela, rodeando-a! Ela já se rendeu. As suas torres caíram e as suas muralhas vieram abaixo. Esta é a vingança do vinguem-se dela; façam com ela o que ela fez com os outros.
16 Babiloniacho tiyaycaj juc-lä runacunaga manchariypaj guërrata ricashpanmi
16 Eliminem da Babilônia o que semeia e o que maneja a foice no tempo da colheita. Por causa da espada do opressor, cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.”
17 «Israelcunaga caycaran jircacho ogracasha uysha caycajnömi. Chayno caycaptinmi rimëruga Asiriapa raynin micucoj liyunno shamuran. Chaypitaga Babiloniapa raynin Nabucodonosorna usharinanpaj shamuran.
17 — Israel é cordeiro desgarrado, que os leões afugentaram. Primeiro, o rei da Assíria o devorou, e, por fim, Nabucodonosor lhe quebrou os ossos.
18 Chaypitami Israelcunapa munayniyoj Tayta Diosnin në: Babiloniapa raynin Nabucodonosorta, chaycho tiyajcunatapis castigashäpaj Asiriapa rayninta castigashänömi.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que castigarei o rei da Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 Chayno ruraptë Israelcunaga quiquinpa nasyunninmanmi cuticongapaj. Uyshapaj guewa caycajnöpis paycunapaga aypallami chacrancuna caycanga: Carmelo puntapis, Basanpis, Efraín aypalla puntayoj jircapis, Galaadpis.
19 Farei Israel voltar para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; matará a sua fome na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 Chay wichan Israelcunawan Judá runacunaga carcaycangapaj juchancunapita, mana allita rurashanpitapis perdunashanami. Cawaycajcunataga perdunashämi. Noga Tayta Diosmi chayno në.
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , se sairá em busca da iniquidade de Israel, mas ela já não existirá; procurarão os pecados de Judá, mas eles não serão encontrados, porque perdoarei aqueles que eu deixar como remanescente.
21 «Babiloniapa contrancuna, Merataim partiman pillyaj yaycapaycuy.
21 “Ataque a terra de Merataim e os moradores de Pecode. Mate e destrua tudo após eles”, diz o “e faça tudo o que lhe ordenei.
22 «Intëru Babilonia nasyunchömi mayacaycan fiyupa guërra caycashan,
22 Há na terra estrondo de batalha e de grande destruição.
23 ¡Cumbanöpis intëru nasyunta magaj Babilonia nasyun cananga paquicäcushami!
23 Como está quebrado, feito em pedaços o martelo de toda a terra! Como a Babilônia se tornou objeto de horror entre as nações!
24 Babilonia runacuna, gamcunataga nogami trampata churapashcä.
24 Preparei uma armadilha, ó Babilônia, e você, sem se dar conta, caiu nela. Você foi surpreendida e apanhada, porque desafiou o
25 Nogaga quichaparishcä pillyananpaj pillyacunancuna churarashantami.
25 O Senhor abriu o seu arsenal e tirou dele as armas da sua indignação, porque o Senhor, o tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 ¡Intërupita shamoj suldärucuna, magaj yaycapaycäriy!
26 Venham contra ela de todos os confins da terra! Abram os seus celeiros, façam dela montões de ruínas, destruam-na por completo! Não deixem sobrar nada!
27 Llapan nubillucunatapis wañuchiy.
27 Matem à espada todos os seus touros! Que sejam levados para o matadouro! Ai deles! Pois é chegado o seu dia, o tempo do seu castigo.”
28 «Babiloniapita waquin gueshpejcuna parlashanta wiyay-llapa.
28 — Ouve-se a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança pelo que fizeram contra o seu templo.
29 «¡Lëchawan illapay yachajcunata llapanta shuntay
29 — Convoquem uma multidão de flecheiros para que ataquem a Babilônia. Acampem-se ao redor dela e não deixem ninguém escapar. Retribuam-lhe segundo a sua obra; façam com ela o que ela fez com os outros. Porque ela procedeu com arrogância contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 Chaypitami llapan mösuncuna cällicunacho wañusha mashtarpanga.
30 Portanto, os seus jovens cairão nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor .
31 «Alli-tucoj nasyun runacunaga, llapaniquipa contrayquimi caycä.
31 “Eis que eu sou contra você, cidade orgulhosa”, diz o Senhor, o “porque chegou o seu dia, o tempo em que hei de castigá-la.
32 Alli-tucoj nasyun runacuna mana allimanmi chayanquipaj.
32 Então o orgulhoso tropeçará e cairá, e não haverá ninguém que o levante. Porei fogo nas suas cidades, o qual queimará todos os seus arredores.”
33 Munayniyoj Tayta Diosmi nin: «Israel runacunatawan Judá runacunataga fiyupami ñacarcaycächin. Contrancuna prësu charicaycärir manami cachariyta munanchu.
33 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá sofrem opressão juntamente. Todos aqueles que os levaram cativos os retêm e não querem deixá-los ir embora.
34 Noga munayniyoj Tayta Diosmi Israelcunataga imapitapis jorgushaj. Nircur nasyunninchöga jaucami goyächishaj. Babilonia runacunatami ichanga fiyupa castigashaj.
34 Mas o Redentor deles é forte; Senhor dos Exércitos é o seu nome. Certamente defenderá a causa deles, para aquietar a terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 «¡Babilonia runacunaga guërracho cachun!
35 Diz o Senhor : “A espada virá sobre os caldeus, sobre os moradores da Babilônia e sobre os seus príncipes e os seus sábios.
36 ¡Musyacojnincuna guërracho cachun
36 A espada virá sobre os adivinhos, e eles se tornarão tolos; virá sobre os valentes dela, e ficarão apavorados.
37 ¡Guërracho cachun carrëtacunata garachasha apananpaj caycaj cawalluncunapis!
37 A espada virá sobre os seus cavalos e sobre os seus carros de guerra. Virá sobre os mercenários que estão no meio dela, e eles ficarão com medo como se fossem mulheres. A espada virá sobre os tesouros dela, e serão saqueados.
38 ¡Mayuncunapis chaquicäcuchun!
38 A espada virá sobre as suas águas, e estas secarão; porque é uma terra de imagens de escultura, e os seus moradores enlouquecem por estas coisas horríveis.”
39 «Chaura Babiloniachöga tiyanga purun mishicunawan jirca allgucunallanami. ‹Avestruz› jutiyoj äbicunapis aypallanpami tiyanga. Runacunaga imaypis mananami tiyanganachu.
39 — Por isso, as feras do deserto com os chacais habitarão na Babilônia; também os avestruzes habitarão nela. Nunca mais será povoada, nem habitada de geração em geração.
40 Illgächiptë imanömi ricacuran Sodomapis Gomorrapis y läduncho caycaj siudäcunapis chaynömi ricaconga. Chaymi Babilonia nasyuncho yapayga manana pipis tiyangapänachu; ni pachacuyllapis manami pachaconganachu. Noga Tayta Diosmi chayno në.
40 Como quando Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
41 «Caru norte caj-lächo caycaj partipitami juc nasyun runacuna shamunanpaj camaricurcaycan.
41 “Eis que um povo vem do Norte; uma grande nação e muitos reis se levantarão dos confins da terra.
42 Paycunaga sablincunawan, lëchancunawanmi carcaycan.
42 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha da Babilônia.
43 Cay willapata mayaycur Babiloniapa raynenga
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e as suas mãos desfaleceram; a angústia se apoderou dele, e dores, como de mulher que está dando à luz.”
44 «Jordán mayu cantun shatapita liyun llojshir alli guewa caycashancho animalcuna caycajman aywajnömi nogaga illajpita shamushäpaj. Chaura Babiloniacunaga manchacamashpan gueshpir aywaconga. Nircurna camacächishaj acrashä runa paycunapa mandajnin cananpaj. ¿Piraj nogamanga tincunman? ¿Piraj nogawan churacanman? ¿Pï michicojraj nogata ichipämanman?
44 — Eis que, como o leão sobe da floresta do Jordão contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, farei com que ela fuja dali. E estabelecerei sobre ela a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
45 Babiloniacunapaj noga munayniyoj imano yarpashätapis wiyay-llapa. Babilonia nasyuncho tiyajcuna imano cananpaj yarpaycashätapis wiyay. Chaycho tiyajcunataga tacshannincunatapis apacongami. Nasyun intërutami pasaypa ushacashata cachayconga.
45 Portanto, ouçam a decisão que o Senhor tomou contra a Babilônia, e os planos que ele fez contra a terra dos caldeus. Certamente até os menores do rebanho serão arrastados. Certamente as suas moradas serão destruídas por causa deles.
46 Babilonia chayno ushacaptenga intëru nasyun runacunami manchariywan sicsicyanga. ‹Washaycamay› nir gaparashanpis intëru nasyuncunamanmi wiyacangapaj.»
46 A terra tremerá com o estrondo da tomada da Babilônia; e o seu grito será ouvido entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.